Nuşte                                       Nuştox

Qala vêri                                              Redaqsiyon                           4
80.Yılında Şeyh Said
Ayaklanması ve Gerçekler-II                Cihat Kar                              5

Franqfurt´iré                                         Ebubekir Pamukçu                8
Lueqmatık                                            Zaza Yaşar                            9
Vengê, Pülümür, Homa, Darêheni         Qadir Wahidi Çewligi            10
Çıme Ma                                              Usxan Cemal                         12
Dilin Kültür Taşıyıcılığ                           Roşna Feradi                         14
Yoy                                                      Zaza Yaşar                            15
Xo Bışınasnı                                         Koyo Berz                            16
Mêrık                                                   Tıxtor Zaza                            18
Dizd Xiyaru                                          Husên Guerizıc                      18
Lac o dadi                                            Husên Guerizıc                      18
Bıra Zaza Yashar                                  Gagan Char                           19
Çıme                                                    Zerweş Serhad                      25
Gulê                                                     Zerweş Serhad                      26
Avrupa Zazacılığı                                  Ferhat Pak                            27
Kılm ra Rençber Aziz                            Zaza Yaşar                            29
Roportaj                                               Redaqsiyon                           30
Tewaffuq                                              Qadir Wahidi Çewligi            31
Enwer                                                                                               34
Çermuga Ma                                        M.Çermug                             34
Vanê                                                    Koyo Berz                            35
Mekerên                                              Zaza Yaşar                            39
Welate adet u tore Zazayan                   Usxan Cemal                         40
Tay  Kedu  Şamiyé  Ma                        Qadir Wahidi Çewligi            41
Luwa Duzenbaz                                    Zerweş Serhad                      43
Sund                                                    Zaza Yaşar                            44
Bêtı nêben                                            Zaza Yaşar                            44
Palı ra şiir                                             H..                                        45
Wendueğan ra                                      Redaqsiyon                           46
Elifbe semêd qıcu                                Zaza Yaşar                            47




Wendueğ erciyaye,

Şef Redaktor

Merheba wendueğ;
Merheba Şâr Zazay, şaro bêwulat o bêwahar.
Merheba tuerni Şêx Seid u Seyid Rızay

Peyni dı ma Çıme vet u ma rasna şıma, ma amorı dıyını dı wunce/hunce wazeni vacı merheba….!!!
Ma ınê eşkera vuni ki; aye ki ma pawıt aye ma nêdi yani Çıme veciya, la ço tokıl nêbi, yani çoy alaqadar nêkerd.

Xura meslê inu esti;

1.Qefleçiyê
2.Beyeqinati
3.Tayi zi koti kırdu (kurdu, kırmancu, kurmancu, kırdasu) dıma, zuani ma erciyayı beni, keni lehça.

Se  beno wa bıbo, ma Çıme vecêni u ma dehwê xu unvard beni.
Ma wazêni ki raştiyê mılletê zazay  bıdı şınasnayış u hetu êyru ki kar u gure rasayo ma, ma inu mehfize bıkerı. Ma semed yo merdım nê semêd mılletê zazay gurey xu keni.
Ma vêr-cuı vatı bı ma fikri ğeribıcu dıma nêşıni o/u inuni ri qedır nêkeni çımki ıni fıkruna rahar ma anvard nêşıno u semed ıni çiyu wa ço mara yers mebo u mara çi mepawo.

Ma wazeni ki şari ma zu(w)an u edati xu sero bıarı pêser.

Ma wazêni Çımê tım bıveciyo u zuwan ma ına vinbıyayış ra bıxelısiyo.
Wa heme kes dêst´ xu vıcdunê xu sera no u xu de hesab bıkero.
Yo cay dınyad yo mıllet bêgureyayış, bêzunayış unvard nêşıya u nêşına.

Kum beno-se wa bıbo, wazen wa senâtkarı bu, wazen wa dewıcı bu, wazen wa memurı bu, wazen wa musnêrı bu wazen wa feqi bu. Kom benose o/awe ki pia nêxebitiyeno o/awe ki düri vındenu u kar o/u gure wazeno têna bıkero, seni ki ma zuni merdımi inayin nıyu xinti, nıyu cahili, nıyu semed menfaaté xu xebitiyêni, niyu zi nêwazenî şarî zazay bındesti ra bıxelisiyo. Ayi wazeni  şari zazay bêri yo milleti ri bueç keri u şari zazay wedari yani vinkeri merdim inayin nomey zazay ra xu kêni..
Xura ıni merdimi inayin batal nevındeni u wazeni verniyê gurê ma bıbırni.
Wa heta şund/şand kuncé qehwand mehd u buetanu bıkeri.

Çıme veciyeno u semed xelasê zuani ma u semêd xelasê mılletê zazay unvard şıno
.




80.YILINDA ŞEYH SAİD AYAKLANMASI VE GERÇEKLER-II

Cihat-Kar

13 Şubat 1925 günü Diyarbekir/Piran’da çıkan ve kısa bir süre içerisinde tüm Sünni Zaza bölgesine yayılarak, TC yönetimine karşı kapsamlı bir direnişe dönüşen Şeyh Said (1864-1925) öncülüğündeki Zaza hareketinin üzerinden 80 yıl geçti.

Bu uzun süre zarfında, Türkiye ve çeşitli ülkelerde, ayaklanmaya ilişkin pek çok çalışma (kitap, broşür, makale, tez, vb.) yapılmış olmasına rağmen, ne yazık ki, Şeyh Said hareketi henüz derli-toplu olarak gerçekçi bir biçimde ortaya konulamamıştır. Kuşkusuz bunun başlıca nedeni; ayaklanmanın amacı, kapsamı, öncüleri ve katılımcıları hakkındaki önyargılı tutumdur.

Doğu Anadolu’nun etnik ve inanç yapısı irdelenmeden, yıllarca, adeta önyargılı yaklaşımlarla, o yöreye dair kültürel, dilsel, toplumsal veya siyasal konulara ilişkin yapılan analizler, objektiflikten uzak kalmıştır. İşte Şeyh Said’in öncülük ettiği ayaklanma ile ilgili değerlendirmeler de bunlardan biridir
 
Zaza toplumunun “Kürt”, Zaza dilinin “Kürtçe’nin lehçesi”, coğrafyasının da “Kürdistan” olarak nitelendirilmesi ve bu iddiaların sürekli olarak ülke içinde ve dışında Kürt siyasi çevrelerince savunulması, Osmanlı ve Cumhuriyet dönemlerindeki Zaza direnişlerinin de “Kürt isyanları” şeklinde tanımlanması sonucunu doğurmuştur. Öte yandan, bilimsel hiçbir inceleme yapılmadan, sanki “her Doğulu Kürt kökenli” imiş gibi bir önyargıyla zihinlere yerleşmiþ olan yanlıþ kanaatler neticesinde, Zazalar, Türk yöneticilerince de Kürt orijinli olarak algılanmış, böylece Koçgiri, Şeyh Said ve Dersim direnişleri Türk resmi/gayri resmi kaynaklarında “Kürt isyanları” olarak yer almıştır.(1) Zihinlerdeki bu
yanlışın giderilmesi için, özellikle Zaza aydın ve bilim çevrelerinin, Zaza kimliğinin tanıtımı konusunda yoğun çaba göstermeleri gerekmektedir.

Ayaklanmanın yayıldığı; Piran, Genç, Solhan, Kiğı, Karlıova, Palu, Maden, Karakoçan, Elaziz, Siverek, Eğil, Ergani, Çermik, Çüngüş, Hani, Lice, Kulp, Varto, Hınıs, Tekman gibi yerleşim birimlerinde Zazalar meskun
bulunuyordu. Bölge, aynı zamanda Palu merkezli olan Nakşibendi tarikatının ve müritlerinin de etki alanıydı. Palu’da medrese ve tekkesi bulunan Şeyh Said, Nakşibendi tarikatının Goran orijinli Mewlana Xalidi Bağdadî (1778-1826) ekolünden olan Palulu Şeyh Ali Septi’nin torunuydu.

Bu araştırmada, Şeyh Said ayaklanmasının askeri boyutunu değil, çıkış nedenini ve niteliğini irdelemeye çalışacağız.

ATATÜRK DEVRİMLERİNE TEPKİLER

Öncelikle şunu belirtmeliyiz ki, Şeyh Said isyanının karakteri “etnik” değil, “dini”dir ve tamamen Atatürk devrimlerine karşı bir tepki hareketidir. Şeyh Said ile isyanın diğer önderleri arasındaki yazışmalar, Şeyh Said’in bazı bey, ağa ve aşiret reislerine gönderdiği mektuplar,
isyan sırasında halka yönelik yayınlanan beyannameler, Şeyh Said ve arkadaşlarının Şark İstiklal Mahkemesi’nde verdikleri ifadeler, bu görüşü teyit eder niteliktedir.(2)

Ayaklanma değerlendirilirken, tabii ki olayın cereyan ettiği
dönemin mevcut şartlarının da göz önünde bulundurulması gerekir.

Bu bağlamda; Türkiye Büyük Millet Meclisi’nde, 03 Mart 1924  tarihinde görüşülüp onaylanan; “Şer’iyye ve Evkaf Vekaletleri’nin [Şeriat ve Vakıflar Bakanlıkları’nın] Kaldırılması Kanunu”, “Halifeliğin Kaldırılması ve Osmanlı Hanedanı’nın Türkiye Cumhuriyeti’nin Dışına
Çıkarılması Kanunu” ve ayrıca Şeriat Mahkemeleri’ni kaldıran 08 Nisan 1924 tarihli “Mehakimi Şer’iyye’nin İlgasına ve Mehakimin Teşkilatı’na Ait Ahkamı Muaddil Kanunu”(3) ile dini yönden ülke genelinde köklü
değişikliklere yol açacak inkılapların/devrimlerin ilk adımları böylece atılmaya başlandı.

Fransız yazar Paul Gentizon, devrimlerin getirdiği değişimi şu şekilde yorumluyordu:

“İmparatorluğun yerini bir cumhuriyet aldı. Bir Sultan kaçtı. Bir Halife sürgün edildi. Büyük bir Şef [Mustafa Kemal] dünyanın dikkatini çekti. Onun buyruklarıyla Müslüman bir halk yeni bir plana göre şekil aldı. O, bu halkı eski Asya geleneklerine bağlayan bağları kopardı.
Geçmişi sildi, süpürdü.
İslam dinine kendi esprisi içinde bir yön verdi. Çok kadınla evliliği önledi. Cinsiyet ayırımını yıktı. Şeriat hukukunu kaldırdı. Avrupa’nın kanunlarını kabul etti. Kıyafeti değiþtirdi. Hatta başka bir alfabe oluşturdu.. 1500 yıllık din boyunduruğundan kurtuldu. Hıristiyan Avrupa’nın çok kan dökerek sağladığı bu sonuç, Türkiye’de bu suretle kestirme yoldan (6 yıl içinde) elde edildi.. Reform halkın bir kısmını hoşnut etmedi. Hatta o kadar ki Doğu illerinde, iç isyana kadar
vardı...”(4)

Ve böylece, Türkiye’nin çeşitli yerlerinde, devrimlerden hoşnut olmayan dindar kesimden, muhalif seslerin yükselmeye başladığı yeni bir sürece girildi.

17 Kasım 1924’te, cumhuriyet tarihinin ilk muhalif partisi olan Terakkiperver Cumhuriyet Fırkası (TCF)’n ın kuruluşu ilan edildi.(5) Genel Başkanlığını Kazım Karabekir’in yaptığı TCF’nin tüzüğüne, “Madde: 6, Fırka
[parti], dini düşünce ve inançlara hürmetkardır” şeklinde bir ibare konmuştu.
TCF yetkililerinden Fethi Bey; “Terakkiperverler dindardır. Halk Fırkası dini batırıyor. Biz dini kurtaracağız ve muhafaza edeceğiz”(6) şeklinde beyanat veriyordu. Devrimlere karşı olan kesim, Kazım Karabekir, Ali Fuat Cebesoy, Hüseyin Rauf Orbay gibi Milli Mücadele’nin ünlü isimlerinin yer aldığı TCF’na yöneliyor ve ortam giderek gerginleşiyordu..

GİZLİ TOPLANTIDA ATATÜRK’ÜN KONUŞMASI

Bu sıralarda (Aralık 1924), Cumhuriyet Halk Fırkası
Yönetim Kurulu’nda, M.Kemal Atatürk’ün başkanlığında gizli bir toplantı yapıldı.  Şeyh Said ayaklanmasından iki ay kadar önce gerçekleştirilen bu gizli toplantıda, Atatürk şunları söyledi:

“Efendiler! Sizi çok ehemmiyetli bir meseleye karar vermek için topladım. Memlekette menfi tahrikat[kışkırtmalar] son haddini bulmuştur.
İstanbul basını, Terakkiperver Cumhuriyet Fırkası’nın dini siyasete alet eden propagandası, şurada burada sinmiş olan mürtecilere [gericilere] cesaret vermektedir. Yer yer Cumhuriyet idaresi aleyhine ağır isnatlar ve iftiralar yapýlmaktadýr: ‘Din elden gidiyor, aile hayatımız, binlerce
yıllık geleneklerimiz birbiri ardınca yıkılıyor, bu gidişle Garp[Batı] medeniyetini alacağız diye dinimizden olacağız’ yolundaki propagandaların tesirsiz kalacağını sanmak budalalık olur. Benim görüşüme göre, yakın bir
zamanda mukabil[karşı] bir ihtilal ile karşılaşmamız mümkündür.

Mevcut kanunlar, inkılaplarımızı ve henüz çok taze olan
Cumhuriyetimizi korumaktan acizdir.. Zabıta kuvvetlerimiz, suçlunun yakasına sarılamıyor. Bunu yapabilmek için kanuni formalitelere lüzum
hissediliyor. Bu durum, fesatçılara cesaret vermektedir. Biz, büyük bir inkılap yaptık. Memleketi bir çağdan alıp yeni bir çağa götürdük. Birçok eski müesseseleri yıktık. Bunların binlerce taraftarı vardır. Fırsat beklediklerini unutmamak lazım.. Benim burnuma barut ve kan kokusu geliyor..”(7)

PİRAN’DA İSYAN KIVILCIMI

Piran hadisesinden iki hafta önce, 1925 Ocak ayı sonlarında, Terakkiperver Cumhuriyet Fırkası Erzurum Milletvekili Ziyaeddin Efendi, TBMM kürsüsünde, iktidardaki CHF’nin icraatlarına ağır eleştirerek
yönelterek; “Yeniliğin işret, dans, plaj sefasından başka bir şey ifade etmediğini, fuhuşun arttığını, Müslüman kadınların edeplerini kaybetme yolunda olduklarını, sarhoşluğun himaye, hatta teşvik olunduğunu, en
önemlisi dini duyguların rencide edildiğini, yeni rejimin sadece ahlaksızlık getirdiğini, rezil bir yönetimin memleketi çamurların içine sürüklediğini”(8) ilan ediyordu.

Kemalist iktidarın uygulamalarından ve devrimlerinden rahatsızlık duyan muhafazakar çevreler, yönetim aleyhinde, Ankara’dan Anadolu’nun en ücra köşelerine kadar seslerini yükseltmeye başlamışlardı. Orta, Kuzey ve Doğu Anadolu’nun birçok yerinde, özellikle Sünni kesimin inanç önderleri, verdikleri vaazlarda, halkı yönetime muhalefet etmeye çağırıyorlardı.
Sünni Zaza halkı üzerinde oldukça etkili bir konumda bulunan Şeyh Said de, böyle bir ortamda, Nakşibendi tarikatının yaygın olduğu Zaza yerleşim birimlerini tek tek ziyaret ederek halkı ve müridlerini irşad etmeye başlamıştı. Palu, Hınıs, Çabakçur, Genç, Lice, Hani üzerinden Piran'a giderek kardeşi Şeyh Abdurrahim’in evine misafir olan Şeyh Said, 13 Şubat 1925 Cuma günü, Piran camisinde verdiği vaazda halka şöyle sesleniyordu:

“Medreseler kapatıldı. Din ve Vakıflar Bakanlığı kaldırıldı ve din mektepleri Milli Eğitim’e bağlandı. Gazetelerde birtakım dinsiz yazarlar dine hakaret etmeye, peygamberimize dil uzatmaya cüret ediyorlar. Ben
bugün elimden gelse, bizzat dövüşmeye başlar ve dinin yükseltilmesine gayret ederim.”(9)

Aynı gün, Şeyh Said’in maiyetinde yer alan iki mahkumun teslim olmasını isteyen bir jandarma müfrezesinin talebine verilen menfi cevabın
ardından, mahkumlarla jandarmalar arasında çıkan çatışmada, birkaç jandarmanın öldürülmesinin hemen akabinde, bölgedeki telgraf ve telefon tellerinin kesilmesi ile birlikte isyan bayrağı kaldırılmış olur.

Böylece, Şeyh Said önderliğindeki Nakşibendi Zaza isyanının Diyarbekir’in Piran köyünde [bugünkü Dicle ilçesi] tutuşan fitili, anında bir kıvılcım gibi çevredeki ilçe, köy ve mezralara sıçradı. Çok kısa bir süre içerisinde, Sünni Zaza yerleşim birimlerindeki resmi kurum ve
kuruluşlar Şeyh Said güçlerince işgal edildi. Zaza valiler, kaymakamlar, müdürler, yargıçlar ve direniş alanlarındaki cephe komutanları, bizzat Şeyh Said’in emriyle atandı. Şeyh Said ayrıca, uyulması gereken kuralları
içeren bir de yönerge hazırladı.(10)

ŞEYH SAİD’İN BEYANNAME VE MEKTUPLARI

Şeyh Said bu arada, “Emir’ül Mücahidin Muhammed Said El-Nakşibendi” imzasıyla halka yönelik çeşitli beyannameler yayınladı. Ayrıca, direnişe destek vermeleri için Alevi Zaza aşiret reisleri, Kürt bey, ağa ve aşiret
reisleri ile Ergani’deki Türk bey ve ağalarına da aynı imza ile mektuplar gönderdi ve onları Kemalist yönetime karşı ortak mücadeleye davet ederek yardım istedi.

Yayınlanan beyannamelerden birinde; “Kurulduğu günden beri din-i mübini Ahmedi’nin [Hz.Muhammed’in apaçık dini] temellerini yıkmaya çalışan Türk Cumhuriyeti Reisi Mustafa Kemal ve arkadaşlarının, Kur’an’ın ahkamına
aykırı hareket ederek, Allah ve peygamberi inkar ettikleri ve Halife-i İslam’ı sürdükleri için, gayri meşru olan bu idarenin yıkılmasının bütün İslamlar üzerinde farz olduğu, Cumhuriyetin başında bulunanların ve Cumhuriyete tabi olanların mal ve canlarının şeriat-ı garrayi Ahmediyye’ye
[Hazreti Muhammed’in şeriatı] göre helal olduğu...”(11) hususlarına yer veriliyordu.
 
Bir başka beyannamede de; “Hilafetsiz Müslümanlık olmaz! Halife memleketten çıkarılamaz! şimdiki hükümet mütemadiyen dinsizlik neşretmektedir. Kadınlar çıplaktır. Mekteplerde dinsizlik ilerliyor...”(12) şeklinde ifadeler yer alıyordu.
Şeyh Said, Urfa’daki İzoli Kürt aşireti reisi Bozan Ağa’ya
gönderdiği mektupta; “1300 seneden beri Cenabı Hakk’ın Peygamber Efendimizi göndermekle neşir ve tebliğ ettiği dinimizi imhaya çalışanlara karşı harp ilan ettim. Bunda bana yardım edilmezse, cümlece mahvoluruz!”(13) diyordu. Ancak İzoli aşiretinden yardım alamadı.

Şeyh Said, yine Urfa’daki Milli aşireti reisi Halil Beg’e
gönderdiği mektupta; “Şimdiki hükümet İslam Hilafetini, Saltanatı, meşihatı İslamiye’yi [Şeyhülislam Makamı] ve ilim medreselerini ilga etmiş, Evkaf Nezaretini [Vakıflar Bakanlığı] kafirlik maarifine ilca etmiş[çevirmiş], kadınlık
mesturunu[örtünme] kaldırmış, zinayı ve içki içilmesini, kadınların yabancılarla dans yapmasını mübah kılmış, bu gibi fuhşiyata mahsus mesela dans salonu, tiyatro, sinema, bar ve umumhane gibi geniş binalar inşa etmişler, Allah ve Resulünün dini olan dinimizle istihza[alay] etmekte
bulunmuşlar, onların namına olarak ahkamı İslamiyeyi tahkir ve İslamiyetin esaslarını değiştirmişler, erkanı sarsmışlar, dine karşı ve bu din erbabına karşı ilan-ı harp eylemişler. Allahü Taala din ve Şeriatın intikamını almaya başlamıştır.. himmetinizden muavenet talebinde
bulunuyorum, bütün aşiretlerinize bildiriniz.”(14) diyordu.
Milli aşireti de destek vermedi.

Şeyh Said, Varto’daki Alevi Zaza olan Hormek aşireti reisleri Halil, Veli ve Haydar Ağalara gönderdiği mektupta da şöyle yazıyordu:

“Din-i mübini Ahmedi’yi, kafir olan Mustafa Kemal’in yedi zulmünden tahlis etmek[kurtarmak] gazası niyetiyle şuşar’a hareket edildi. Bu gaza ve cihadın mezhep ve tarikat tefrik edilmeden, ‘Lailahe illallah Muhammedün Resulüllah’ diyen bütün İslam muvahhidleri üzerinde farz
olduğundan, büyük bir gayret ve şecaat sahibi olan
Müslüman aşiretinizin de şeriat-ı garrayi Ahmediyye’ye ve bu cihad-ı ekbere itba’ edeceğinize itimadım berkemaldir.

Ya eyyühel-ensar, dinimizi ve namusumuzu bu mülhidlerin[imansızların] elinden kurtaralım, size istediğiniz yerleri verelim. Bu dinsiz hükümet bizi de kendisi gibi dinsiz yapacaktır.

Bunlarla cihad farzdır.”(15) Ne yazık ki Hormek aşireti de Şeyh Said’e destek vermedi, bilakis devlet güçleri ile birleşti.
Öte yandan, Dersim Mebusu ve Alevi Zaza olan Hasan Hayri Efendi, Şeyh Said’in Elaziz Cephesi Kumandanı olarak görevlendirdiği Şeyh Şerif ile dayanışma içerisine girdi. Elaziz’de Şeyh Şerif ile birlikte hazırladığı ortak bir
mektup, 06 Mart 1925’te Dersim’deki tüm aşiret
reislerine gönderildi.(16) Şeyh Said’in diğer mektuplarında da benzer görüşler yer almaktadır. “Kürt” isminin dahi geçmediği söz konusu mektup ve beyannameler, direnişi sahiplenmek isteyen Kürt siyasi çevrelerince ileri sürülen “Şeyh Said Kürtlük ve Kürdistan için ayaklandı” önündeki iddiaları tümüyle çürütmektedir.

Kaynak:
(1) Burhan Özkök, Osmanlılar Devrinde Dersim İsyanları, Askeri Matbaa, İstanbul 1937; Doğu Bölgesindeki Geçmiş İsyanlar ve Alınan Dersler, Genelkurmay Başkanlığı Yayınları, Ankara 1946; Doğu ve Güneydoğu Anadolu’da Aşiretler, İçişleri Bakanlığı Yayınları, Ankara 1972; Reşat Hallı, Türkiye Cumhuriyetinde Ayaklanmalar (1924-1938),
Genelkurmay Harp Tarihi Başkanlığı Yayınları, Ankara 1972.
(2) H.Şelıc, Zaza Gerçeği, Dicle-Fırat Yayınları, Almanya/Münih 1988,
s.35-38.
(3) TBMM Kanunlar Dergisi, c.2, s.322, 241-243; ayrıca bkz. Bekir Sıtkı Yalçın &İsmet Gönülal, Atatürk Inkılabı, Kanunlar, Kararlar, Tamimler, Bildiriler, Belgeler, Gerekçe ve Tutanaklarıyla, Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları, Ankara 1984.
(4) Paul Gentizon, Moustapha Kemal ou l’Orient en Marche, Paris 1929; Türkçesi: Mustafa Kemal ve Uyanan Doğu, (Çev. Fethi Ülkü), T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları, Ankara 1983, s.9, 109, 179, 255.
(5) Ali Fuat Cebesoy, Siyasi Hatıralar, Vatan Neşriyat, İstanbul 1957; Tarık Zafer Tunaya, Türkiye’de Siyasi Partiler, İstanbul 1952, s.606.
(6) Nurşen Mazıcı, Belgelerle Atatürk döneminde Muhalefet (1919-1926),     Dilem Yayınları, İstanbul 1984, s.82.
(7) Avni Doğan, Kurtuluş, Kuruluş ve Sonrası, Dünya Yayınları, İstanbul  1964, s.165, 166.
(8) Metin Toker, Şeyh Sait ve İsyanı, Akis Yayınları, Ankara 1968, s.21.
(9) Behçet Cemal, Şeyh Sait İsyanı, Sel Yayınları, İstanbul 1955, s.24:
(10) Ahmet Süreyya Örgeevren, Şeyh Sait İsyanı ve Şark İstiklal Mahkemesi, Vesikalar, Olaylar, Hatıralar, Temel Yayınları, İstanbul 2002.
(11) M.Şerif Fırat, Doğu İlleri ve Varto Tarihi, TKAE Yayını, Ankara 1981, s.180.
(12) Behçet Cemal, a.g.e., s.48.
(13) Behçet Cemal, a.g.e., s.45; Metin Toker, a.g.e., s.27.
(14) H.Şelıc, a.g.e., s.36.
(15) M.Şerif Fırat, a.g.e., s.181.
(16) M.Nuri Dersimi, Kürdistan Tarihinde Dersim, Halep 1952, s.180.

(Devam edecek)




Franqfurt´irÊ

Ebubekir Pamukçu


Franqfurt!..
Franqfurt!..
Tı mız u dumané
No wertedé amnandi
Hi wu nemkıné

Franqfurt!..
Franqfurt!..
Ezbetda mıra
Dostandé mıra
Xelqdé mıra
Hezerana xeribiyé to pıstındı
Èyé kı to istasyondı mıra cıkerdi
Leteyé zerida mıbi
Ez toré sevaza neka
Bıqahriya
Nébeno
Néqahriya
Nébeno
Ez toré sevaza neka
Tı welaté mı niyé
Lavré zey welati
Mıra nezdiyé.

Ma sereyé xo rona na raya
Qeday sero geda
Belay sero bela
Ama seredé ma.
Wexto kı brayé mı welatra vıziya
Zew xortekédo
Hewtéş serebı
Na rayda çetıni sero
Zu lemekéda tezékekbı
Ew nıka brayé mı
Çerxandé to miyandı
Zey mı

Erdiş u zımbelıno
Né lejdé mayé gırdibı
Zu kemeréda metino.

Mi viri yeno
Awa Fırat´i
Koyan miyanra
Bé vınderdış
Dindeyayé
Mı viri yeno
Laya Pil
Pélandé xoya
Cara névınderdé
Mı viri yeno Muzur´i
Çımedé xodı
Tım gürayé
Mı viri yeno
Şex Said
Erdişta xoya sıpiya
Astor sero
Perayé
Mı viri yeno
Vengé Seyd Rıza´y
Zew hewri
Koyandé Dersim´i sero
Gürayé

Hey Franqfurt!..
Ero Franqfurt!..
No wıni zew lejeno kı
No hend gırano kı
Gıştda madı bazıno
No hend qedro kı
Seredé madı mezg
Zerida madı guniyo
No wıni zew lejeno kı
Ma kotibım o mayayo
Ew qandé welatiyo!..

 

 

 

 

ÇABAXÇUR RA LUEQMATIK

Zaza yaşar

Lü(y)ê lü(y)ê
Palengü
Dım sengu
Qınaste, palaste
Kergê xalu kuzi berda
Nıyu aste nıyu pueste
Barê xalu qınaste

Ga munga
Guelık za
Pışkıl teqa
Weşa, nıweşa
Weşa?
N
ıweşa?

´Eli weliy
Derzê teli
Telı veşa
´Eli kışya

´Eli qunz
Nun, Piyunz.!!

Dızdo, dızdo qulızdo..!!

Qelaqup, kum qalbıker, her babi, kutık dadi.!

 

 

 

 

VENGÊ  SOTIŞDE  ZERÎ

 

Qadir Wahidi Çewligi  

 

 Vengé  awe,vengé  heway, vengé  mehebbeti, vengé şeriw  neyarti

Vengé  ğereziw  merezi,  vengé sehhetiw  afiyetiw seadeti

Vengé  aqıliw  qewetiw qüdretiw  kesbiyeti

Vengé  ahmeqiw ecziw  feqri

Vengé  pakitiw jéhatiw  weşıkti

Vengé népakiw  néwe şıktiw pisiti

Vengé  ğiretiw  ‘ezmiw  qehremantiw  palewanti

Vengé  béğiretiw  bé’ezmiw  tersekti

Vengé cesaretiw  şeca’etiw heybetu  şewketi

Vengé qerefoktiw  terestiw  zelilti

Vengé  çiyan

Boya çiyan

Rengé  çiyan

‘Elameté çiyan

Delélé çiyan

İspaté çiyanu

Heqiqeté çiyan esté.

 

 

PÜLÜMÜR

 

Peydé Quzican’ide

Diyardé gazékda  berzede

Şewe bi

Şıli bi

Şılapi bi

Peydé Quzican’ide

Kıştda  nehélékda  awékda  zelalede

Roşné  nuraniyé  aşme  dabra awe

Boya  axda  wesari perabi  ra  hewa

Xüşiya vengdé awebi

‘Ezmanandé berzanré  du’ay  kerdé

Entya sılsıla  Munzuriwa

Otécé Erzingano ‘aziz

Natécé  Dérsimo rengino

Dı bındé sıtarida ‘ezmanékdé  xoriw k’elide

 

 

PAYİZ U AZİZ  DARAHÊNİ

 

É  eşqitek  jo  payizu  wesaré cé

Paşembew cüm’a  é cé

Şewew roca  cé

Evasıtu  evaxıré  aşm da cé esto

Oyke  heskerdışo

U  Darahéniya  cirana  Muradi

Welaték do  endeha azizog

Azizé fendé M. Muhammedé Murado

Cıra  vecyayé

Zeg  ‘aburdé payizi de kewnéri qaqıbnené

Zeg  varıta  nisani

Zeg  gülé  wesari

‘Eyni  bı  o tewra  aziz  Darahéni

 

 

 

HOMA WO QADİR U RAHMAN

 

Qadir Wahidi Çewligi

 

Tuték

Xırbékda Armeniyande

Bındé şılapedé varıtékda rahmanide

Gayé  xwü  çayirdé  nisanide  çerénayé

 

Kıştda  rezékde

Mektebékda  dewékde

Qarşidé  tırbada Hafız  Mıstan’de

Miyandé Zıkteyıcan, Siwan, Az  u Peğide

Kitabékdé  hetyakanékdé  şirinan  wendé

 

Wesarıb´

Vewrew varıtew awu  lilibi

Çoligu Dérsimu Xarpéto  zérin bı

Dınyayékda  paka ‘ezizebi

Perdé coride  asiman cérdeyke  Zazaé  şéru  pılıngi bi.

 

Darékta beyére bi

Vayékta  awékta nazenine

Axe,  ‘ezmanu  dınyayék da  weşe

Roci  bı zıxandé  xwüé  zerdan dé  weşıkan  Darahéni boyax  kerd ıb.

 

 

 

 

ÇIME MA

Usxan Cemal

 

Pelga/taĝa Zazau’de ke nuste Çıme’i kotıra çıme mı verı desınde amıne ra xo, kotine na pelge xevera xerê wende. Zafi bine saa. çıme mı bereqai.


Reyina, anciya jü pesoroke/perrlode mılete Zazai vejiyo. Çı rındekı ke oli anciya rie ma rê huyiya. Mı ke na pelge wende, desinde ombaz Ebubekir amera mı viri. O dolmede ki, Ayre ke kotıra mı destı anciya nia saa bine viu.

Xele wahto hete vetena pesorek u kitabu ra rostberdê milete Zazai beveng mendi. Ez ki xeyle wahto nenusnenu. Tabi ke xele seveve xo este.


Mesela mabene roştberdune Zazau têver/zuminver estene. Qeytan bilaseve era zumini kotene dewa milete Zazai re geveşeni ard / ana. Vist sere ra raveri ma roştberdune
Zazau mabene xo de kamiya mılete ma seru misewrekerdı.

Name kamiye, xeyle ma qefelinai me. Zafı albaji mabene xode qerar

guretı ke ma rostberde hometa Zazai mabene xo de xora eve name cai silasneme yani, "Kırmanc, Dımılı, Zaza, Ma". Hama verva dugelune teveri jü/yev
name ma esto na name Zazao, name zone ma ki Zazakio.

O dolmera nat ez nustune xo de name Zaza/Zazaki nusnenune mıra gore rastena xo ki  nawa.

Kamij welat de beno bibe. Kamij zıwan qeseikene qeseibıkere. Kamij kamiyera bene bıbe. Rostberdi, entelektueli. isonune binu ra cae, hete fikir ra, hete qeseikerdene u gosdaenera, hete xo u sare verva xo silasnaena ra, meselune welat u miletide
niadane de zewna re. Kemiya roştberdune zazau ki tikadera. jü olveji ke qese vake; olveze duste dei desinde beno ra sur o çirr. Çütiri ke qeseikerdene zoneme gereke gosdaene ki bizonime. herkes mane xo de serbesto. Qewulbikeme mekeme.

Çi esto ke herkes biyo roştberd, entelektuel. Ez nevanune ke ez rostberdune. milete Zazai, wendoxe ma qerardane kam rostberdo, kam niyo. Khurmancu de, Tırkude jü ornek esto. kami ke jü maqale nusneno beno nustox. kamike jü lawike vake beno vengwes. kami ke ju kitav vet beno entelektuel u zewna.

Çıxa reheto mileti ser vejiyaene. Iye ke biye vengwes. senatkari ki kotera peru dime. perei u kariyer ke kotira yeno u heti seri demdine. Ma Zazai nae bivinime ke şindore milete zazai beliyo. rostberd, senatkar, vengwese milete zazai silasneme.


Ez na kesure phoştdareni kenune. Ez ke şerwan Barihasi gosnêdine xora jü kemiye vinenune. Ez ke nustune Koyo Berz'i nêwanine xo je bêpiren vinenune.


Kesi nezaneno ez u olveze je mi çixa tengedere. Zone Zazaki hergu roze u roze beno vindi. Şae gınena zera maro. zaf xo sere xo qefelneme. Nıka ax u wax kenune ke Domane mi je mi, honde mi Zazaki qeseinêkene.

Domani ke amei riye dima domora kamiya mi honde qolind nêbiye.

Ez hode nevine ke zone ma honde tengede maneno. eke aminera xo ki tene herei mendune. destkerd pıra Domanune xorê Zazaki salxda. axıre tene zanenê. Hama bes niyo. Ewro domane ma ke Zazaki rınd qeseinêkene
xeleta gýrse ma u pi'udera. dıme raki welate xerivude ra. kulturê alamanu kulture çe/ke
ma sero gýra yeno.


Anciya ki ez ke xo dıma ra niadanune benune sa.
Ma xeyle kar u bar ardora roþti verı. Na kar u barde emege jê Bıra Ebubekir, Zılfı, Koyo berz, Wuşen Çaylayan, Asmen, Faruk, u zewna albazu zafo.


Xeyle albazu ki torje dabe lınga xoro. raa serbestiya milete Zazai waste ke tomer kerê. Haq u Thala ra sıkır ke besenêkerdı. Gıra gıra bo ki evro anciya dewa milete Zazai ave sona.


Karo de zaf muhimi ki uwo ke pence mıletê Zazai harde xo sereo. thomora ma uza ra. amaena ma. xeleşiyaena zonu u kamiya ma zagone ma erde Zazau sero
o. Gıranena xo gereke isonune mae welati serodime.

Ez ke þine welat isonune ma tiz kenune ke zona ma doma-nune xo salixde. qimete zoni  cıre qeseikenune.

Waxh waxh, çı hef ke maa mına kokıme, visturia mina kokıme mıde tırki qeseikena.


Ez heredine cıra vanune: Maa mına delale ez tıra dıha rınd tırki zonenune. To besenêkena tırki qeseibıkere ça honde dez dana xo. Zone mao kuleliki re sebiyo?

Mılete mare siyaset/politika zaf lazima zaf muhima çıke Desım'de bo, Piran'de bo, Çermug de bıbo, Soyrege de bıbo u zewna caune welati de bıbo, heto jüra
Khurmanci heto binı ra chepciye tırku. ( politikaciye hurdemena hetu ki Zazaê) gureto miletê mara nat u bota oncene. 25 serriyo ke milete ma mabene
na hurdemena hetura zaf hesireni onte. Hona ki oncene. Ha "Dersim Kürtleri".
Ha "Varto-Hınıs Alevileri Türkleri". Çar hetura gureto ra milete Zazai ro.

Coka ma gereke
verva na vergunê zugirçü gereke milete Zazai wair bıvejime, bıseveknime biarmera xo seri. U dolme de, roþtberdena ma belibena, welatıra çıxa haskenime beli bena.

Mı Cemate Desımi yê Berlin ra azaena xo peiser onte. seveve xoyo muhim.
1. Honde felkerdena mara dıma na cemaat fayda ho zaf
milete Zazai re nêbena. na cemat teyna se veta cem giredene re, seve virastene re ronêna. Ma sekerd senêkerd nêwesune Desımi famnêkerd ke gimete na
cemaati milete zazai sero cıĝa muhimo. Ma sekerdı, senêkerdı besenêkerd ke na cemaat cemaate mıletê pêro Zazau bıkeme. Olvezu zere xo zaf ten guret. kotira zumini lınge estera zumini ver.
kar u gure mileti caverda. seveta ju caık(koltuk) zerar da zumini. mı ki qerar da ke cao nianede kare mı çino. jü qomo ke direk milete Zazai re xizmete nêkeno tede, cire nêgureenune. Na olveze ke caatdere xecelayena xo tede ane. Ez inu ra dıha zaf
Desımıji, dıha jede Desım ra haskenune.

2. Zafi olvoji 30 serra alamanya derê. hama hona nêweşiya

tırku xosera nêesta. mesela ke ame Milete Zazai ser bene "Enternasyonal". Phostdarune qomune
Khurru ane cemaat re kene eza. cemaat ki jê xêxena xo kene "enternasyonal".
Dina de qeytan kes enternasyonalist niyo. nê Lenin- Mark ne ki Hz. Mıhemed- Hz. Ibrahim.

Her isonu ju maa xo jü piê xo esto. seveta jü mileti ya ki jü taxe(coğrafya) gureeno. Esle mane enternasyonalizm xo, kamiya xo inkarkerdena. dina alem zoneno ke welate Zazau de zewna mileti jê tırk, khurmanc/kırd hermeni este, hama na erd erde/harde Zazauno.
Almanya de zafi miletura isoni este, hama naza Harde almanuno.
Tırk kou ra amei anadolie hesir gureta, miletê anadolie heşir gureti. Name kerdo "Türkiye" mıra gore anadolie de

erde/harde(welate )milete Zazai esto. u erd sero weşiyaene haqa mawa.

Mı şindore xo kerdo beli, ez Zazao ( mabene xode, lee milete xode xora vanune Kırmanc) zaf politika nêkenune, eke kerde ki seveta mılete Zazai kenune.
xeleşiyaena zon u kulture mılete Zazai çıke destevera mı yeo kenune.

Qeytan jü mıleti re dismeneni nêkunene. Qeytan jü mıleti ki milete mı zazai re dısmeneni mekero.

 

Hasteni u Zerewesiyaena ma her dolmede esta. haqa kesi çina ke na zereweşiyaena ma xıravınkere. Zerewesiyaena mara zerr bijere mare, mılete Zazai re dısmeneni bıkero.
 

Destur nae nêdame.

 

 

 

DİLİN KÜLTÜR TAŞIYICILIĞI


Roşna Feradi

 

Dil ile kültür arasında diyalektik bir ilişki vardır. ‘Dil kültür oluşturmuştur, yada kültür dili oluşturmuştur’ noktasında her ikisi de doğrudur. Ancak burada karşılıklı etkileşim olduğunu unutmamak gerekir. Birlikte yaşama bilincini oluşturması bakımından kültüre öncelik verilebilir. İnsanlar topluluk içinde yaşamaya başladıklarında, kısaca ‘uzlaşımlar’ diyebileceğimiz ortak kurallar, ilkeler, inançlar, görüşler, ortak kullanılacak kamusal alanlar gibi özellikler oluşturmuşlardır.  Genel olarak, ‘uzlaşımlar’ diye tanımladığımız bu bileşenler içinde en önemli olanı dildir. Dil oluştuktan sonra, kültür hep onun egemenliğinde olmuştur. Dil ve kültür, hem birbirini bütünler hem de, karşılıklı etkileşim içinde birbirlerini dönüştürürler. Bir diğer deyişle, bir ötekine gönderme yapılmadan açıklanamaz. Bu özellikleri nedeniyle, dil, süreç içerisinde, insanları halk, giderek ulus bilincinde toplumsallaştırmıştır.

 

Bu bağlamda bakınca, dil, bütünleştirici özelliğiyle öne çıkar. Toplumsal birlikteliği bir bina gibi düşünürsek, dil, bu birlikteliğin bileşenlerini bir arada tutan harçtır. Harç, ne denli nitelikli ve sağlamsa, birlikte yaşama kültürü o denli sağlam olacaktır.

 

Zaza halkı, bu gerçeği bilince çıkararak, geleceğini, ‘beka’sını güvene almak zorundadır. Bir halk olduğunun ayırdına yeni yeni varan Zazalar, zaman içinde, küçük farklılıklar temelinde yabancılaşmak, giderek yok olmak istemiyorlarsa, kendilerini korumaya almalıdırlar Bu halkı, demokratik bakış çerçevesinde, yöresel farklılıklara saygı temelinde, bir ana kimlik içinde bütünleştirmek, yurtseverliği bir yana bırakalım, bir insanlık görevidir. Herkes, bu konuda, bugün, dün yaptığından daha fazlasını yaparsa, dünya daha güzel olacaktır.

 

On sekizinci yüzyıl İngiliz yazarlarından Jonathan Swift öyle diyor:

Kim, daha önce, yalnızca bir ot yaprağının, bir mısır koçanının yetiştiği yerde iki ot yaprağı, iki mısır koçanı yetiştirirse, insanlığa, gelmiş geçmiş tüm politikacıların yaptıklarından daha fazla hizmet etmiş olacaktır..

 

 

 

Yoy

 

Zaza yaşar

 

Yoy wulat ma mara guret

Ma kerd bêwılat

Yoy mal(i) ma mara guret

Ma kerd bêmal

Yoy bun ma mara guret

Ma kerd bêbun

Yoy waştiyê ma mara guret

Ma kerd bêwaştê

Yoy awkê ma mara guret

Ma teşun verdê

Yoy Nunê ma mara guret

Ma vêşun verdê

Yoy bile-sew zazay ma kişt

Ma kerd tay

 

Êyru zi tay gêreni zuan ma u ma zazau  ına dina ra wedari..

 

 

 

XO BISINASNI

 

KOYO BERZ

 

Way u bırayê delali, şarê ma yo qedır u qimet, şıma zanê her vaş dı kokdê xo sero rüweno, kokdê xo sero zil dano u kıho beno. Darda gozêra gozi benê, henari nêbenê. Sayêrı say tepşena, xewxi nêtepşena. Ìnsan zi wıniyo. Lacê Hüse-yni nêşeno hım lacê Hûseyni u hım zi ê Ahmedi bo. Lacê Hüseyni, lacê Hüseyniyo, lacê Ahmedi zi ê Ahme-diyo. Ma Zazay zi wıniyê. Zazayo Kürd yan zi Zazayo Tırk nê-beno u çıniyo. Zaza Zazayo, Kürd Kürdo, Tırk Tırko. Tabi insan şeno xo bê şardê xo çina bıvino, çina bıhesıbno. O zi gırêdayey şıtê eyo. Kes şıtê xo heram kero, kes xo heme çi hesıbneno. Labırê demo kı na juwerı bıkero, vanê şareyda xora, namedê şareyda xora fek vırado u o şaro kı xo cı ser-ro vineno bı namedê ê şariya xo name kero. (o wext zi ma kesandê wınasinan rê wanê heramzade. Keso kı eslê xo, kok u asnasê xo inkar keno, o heramzadeyo). Tay Zazay ma estê hım vanê ma Zazayê u hım zi vanê ma Kürdê yan zi Tırkê. Ìşte wıni nêbeno. O keso kı vano hım ez Zazaya u hım zi ez Kürda xo xapeyneno. Kes seni dışar beno. Ya xo rê Kürd yan zi Tırk vacı, yan zi ninan ra fek vıradı u bı namedê şareyda xoya xo name kerê. Eger tı Zazayê, Zaza-yê. Ez nêzana, ma Zaza hım Zaza, hım Tırk u hım zi Kürd beno?. Zebeşı şena hım zebeşı, hım beşila u hım zi Encur bo. Beşila beşilaya, encur encuro u zebeşı zi zebeşa. Ey ra xo bı dı namana name mekerê. Ya xo Zaza bıvinê, yan zi demo kı şıma xo çina, şarna vinenê namey Zazay zi pa benê u meberê ê şardê bini rê poçıkı mekerê. Namey Zazay meberê namedê şarnaya medıskınê u ey serro  mehesıbnê. Zazayo Kürd, yan zi Zazayo Tırk çıniyo, çıniyo, çıniyo. Zaza esto, o zi Zazayo xalıso, pako u xosero. Zaza xılt, kılxe, xılxe, melxüte, moloz, eşure, efara, ziwanı u gılgıl niyo bırışiyo u ê çiyandê binan miyan ra vılla bo. Wendewanê delali, bewni rê qereçi heme cadê dınyay ra vılla biyê u hıma hıma heme welatan dı estê u tey ca biyê. Labırê tı kamcindê cı ra pers kenê, vanê yan zi vano ez qereçiya. Hewna, hewna heme welatan dı Kültür u edetanê xo ramenê. Demo kı tı Ìngılizi ra pers kenê vano ez ingılıza, nêvano ez ingılızo Almana. Demo kı kes Almani ra pers keno, o zi vano ez Almana, nêvano ez Almano ingılız, Fıransız yan zi çinaya. Semedê çıçi taydê ma vanê ez Zazayo Kürda, taydê ma vanê ez Zazayo Tırka u taytaydê ma zi xo qe niyê nêvinenê u heme çi erzenê xo goşan pey u qe uzara, ê çira nêbenê u xo cıra duri finenê.

 

Xo bısınasnê xort u keyney Zazayan

Meşırê mebê peyey ê şarandê binan

Bêrê xo mekerê poça Tırk u Kürdan

Semedê şareyda xo xo berzê meydan

 

Hadê de bê xo bısınasnı şarê Zazayan

Raya kalıkandê xo bıramı zê camêrdan

Xo u welatê xoya menı namey neyaran

Wa herı bın dı nênalê estey şehidan

 

Şerefo şareyda xo rê wahêr vıcyayenı

Çıniyo qedır u qimetê xo çina vinayenı

Weşo zıwanê kesi tım pa qısey kerdenı

Nêgêno welatê, heruna welatê kesi bızanı

 

Wendoxê delali, ferqê insan u heywanan noyo. Ìnsan, o yo kı fıkırêno, xo sınasneno, kokdê xo rê, zıwan u kültürdê xo rê, edet u toreyandê xo rê, benlıxeyda xo rê, şexsiyetê xo rê, şan u şerefdê xo rê, war u welatê xo rê u şareyda xo rê wahêr vıcêno. Heywan na juwerı nêşeno bıkero. Dınya dı zahf çiyo bırumet, bışan u şeref esto. Ìnan ra jew zi şareyda xo rê wahêr vıjyayena. Ìnsan çend zengin beno wa bıbo, demo kı şareya cı belli nêbo, hendê mısqalê rumet u şerefê ey çıniyo. Ìnsano bêşar, bêwar u bêwelat zey darda bêkok u bêriçeyo. Demo kı vayêdo şenık zi pıro do, do hıma dindo erd u ay erdo derg kero. Keso kı bêşar, bêwar u bêwelato, o tım ocax koro. Kes do kı hezar serrı bêşan u bêşerey, bêrumet u bêqimet emır bıkero, wa emıro bışan, bışeref, bırumet u bıqimet bo, wa qe serrê, mengê, hefteyê, rocê yan zi helê bo. Çiyê zey war u welat u zey şareyda kesi weş çıniyo. Keso bêşar, bêwar u bêwelat zey teyrdê perzaney cı şıkyayey yan zi cıbiyayeyo u o nêşeno bıpero. Demo kı şareya kesi, war u welatê kesi belli nêbo yan zi çınê bo, kes nêşeno ê şarandê binan miyan dı cay xo bıgiro u inan miyan dı ca bo, wahêrê qısi u şexsiyeti bo. Kes qimet nêdano insanandê wınasinan u inan xo miyan dı ca nêkeno, nêheweyneno u heqê qısekerdenı nêdano cı. Semedo kı, o do bı çı riya, kamcin şareya xo temsil kero?. Qıseyêda verênan esta, vato ”Keso kı xo rê u şardê xo rê nêbeno, o şarandê binan rê qet nêbeno”. Veri, verê heme çi kes do bı xo, xo bısınasno, qedır u qimet bıdo xo kı, şarna zi bıdo kesi.

 

Kameya kesi, name u sınasnamey kesiyo. Wexto kı namey kesi, namey jewi çınê bo, kes do seni, bı çı hesaba u bı çıçiya, çı şekla veng a ê bênami kero u veyndo cı?. Kameya kesi zi nameyo, sınasnameyo. Wexto kı kameya to belli nêbo, şaro bin do bı çı namiya veyndo to u bı kamcin namiya to bısınasno u xo miyan dı ca bıdo to u to ca kero?. Kameya xo, xo dest vıstenı kesi destı ra. Kes bı zora nêşeno kameya kesi kesi dest ra bıgiro. Kes demo kı bıwazo kameya xo xo dest fino, yan zi xo dest ra nêveco, vanê kes semedê cı xover bıdo. Kes demo kı nêwazo xo çina bıvino, çina bıhesıbno, yan zi şarnay sero xo hesab nêkero u sınasnamedê xo serro vındero u xo bı eya, bı ê sınasnamedê xo ya name kero, jew nê, jewna do qebul bıkero. Ê heme çi nameyêdê cı esto. Namey dewan, sukan, şaran, erd u azmini, dar u beri, bır u bırıkan, tar u turi, cın u cınawıri, teyr u turi, ko u keran u herwına. Ê şarandê dınyay hemını nameyêdê cı esto. Mesela Ereb, Ìngılız, Alman, Emeriqan, Rus, Tırk, Kürd, Fıransız, Ìtalyan u herwına. Demo kı kes bı xo, xo werdi, hiç yan zi çina bı-vino. Xo şar nêhesıbno. Kameyda xo rê, şareyda xo rê, kül-tür u zıwandê xo rê, edet u toreyandê xo rê, şan u şeref-dê xo rê, war u welatê xo rê, erd u bostanandê xo rê, namus u ardê xo rê wahêr nêvıciyo, şaro bin do bı çı hesaba nê çi-yandê to rê wahêr bıvıciyo u bı çı hesaba to bısınasno u qebul bıkero?. Tı bı xo bı xo serey xo nêwırinê, jewna to rê nêwırineno. Demo kı jewna bıwırino, do nenguyanê xo tey war kero, ey dırbetın kero u goni dı verdo. Demo kı tı bı çımandê xo ya verniya xo nêvinê u raya xo raşt nêkerê, tı bı çımandê jewnaya nêşenê verniya xo bıvinê u raya xo raşt kerê. Cınıştoxê estorda şari, estorda jewnay tım u tım warwayo. Merdımo kı xo jewnay sero name keno, vanê o tım koley o merdımo kı ey xo cı sero name kerdo ey bo u heqê ê namedê ey, bı çı hesaba beno wa bıbo, vanê bıdo. Semedo kı o ey rê hemleyo, hallo. Kesê kı xo Tırkan yan zi Kürdan sero name kenê, ê çıçi vacê vanê ê ey bêherf biyarê ca u bıkerê. Demo kı na juwerı nêkerê u emranê inan, waştenanê inan niyarê ca, ê do nêvacê la oxıl, la nêza çıçi, tı kamê u xo çıçi hesıbnenê zey ma nêkenê u emranê ma niyanê ca. Nêzana ma wına wına kenê to u cı rê nengi bıçinê. Do nêvacê la qebrax ti yê namey ma kar anê, xo ma sero hesıbnenê, vanê tı bı ê ma ya bıkerê, zey ma bê u zey ma vacê. Demo kı tı xo şarnay sero bıhesıbnê, o yeno o mane kı, tı qe çiyê niyê. Ey ra kes to nêgêno hesab.

 

 

 

 

Mêrık

Tıxtor Zaza

 

Mêrık derzê xu nuno paşt ser, ho şino gumê, ho hesab devır xu wo pês xu keno, ez sêni zımustun viyarnenu,

waxtı g´ gınen ra, zuar gınen cı yo tiz erzeno.

Vuno: Kununa vêrin şi, yonê erzeno

Vuno: Kununa peyini zi şi, yonê erzeno

Vuno: Siwatı zi şi yonê erzeno

Vuno: devır ma ya veceno ya niveceno

Vuno: ma koti edar, ma koti edarse ma xelisêni

Vuno: işallah hin pês ma xelisên

O waxt derzê xu nuno ru, xu wa pê uwnêno lacek ho payvındertı.

Vuno: tüt mı.! Tı kêy ra hê mı dım?

Wız vuno: Apo kununa vêrin ra..!

 

 

Dizd xiyaru,

Husên Guerizıc


Lacek şıno dızdê xiyaru, xiyaru duno ari torê xu keno pır.

Şıno kıştê dewı d´ yo vırısni d´ nışeno ru, xiyaru qalın, qalın tualê keno, tualu yını vırken mırdê xu weno,

ay zerru u tualu mizê xu verdêno cı uw kueno ra.

Hêt yeri-ya hişar xu benu, hunce biyo veşun, vuno miz biya in tuali ri, nêbiya iniri tuali, biya,

nêbiya hêw uwnêno pyor werd..

 

 

Lac o dadi,

Husên Guerizıc

Yo waxtı dı yo lacek şiyo ğêribi xebat,  uca d´ muso reqa.

Waxto g şiyo wulat yo reqa êrna tê berda kêye, werda, aya zêdune menda kerda duelav.

Dadi yı şiya bêr duelav kerda a uwna wa vato ki dê awka, şımıta biya sarweş.

Waxt ardun vıyetış omo, ardun xu kena pêrcun(pırocun) zerrê kêye ra gerena ardun xu vıyecêna lac yê kuen zerrı

Vuno: Dayê, dayê ın çınaw? tı ha se kena?

Bown têşt huni uca..

Ya zi vuna: Laci mı dadiye tüe-r´ her ca têşt..

 

 

 

Bira Zaza Yashar,

Gagan Char


{Cera nuse yeno, mi mori heta 3 (hire) Avesta (Zazakiya) veceti, mor ‘
¸at, ¸ar va ¸ahar’  het ‘¸ime’ a veciho.
No mor (numero) ¸at zaf ver yeno; ho (o) estore ¸atware ¸atware rumeno. Hi ¸atwaru yene, no vaceno ¸ahar ¸ahar (¸ar ¸ar) yene. Va (Yada) ¸at bere (be) ¸at biya. Ni numuney xînuhe (vese, bese).
 Ni more Avesta ra (at, a) viciyahi, Hi sima fra yene. No vaeta hada ‘
S’  hada daxîene altaration avesta esto, ti eîkene internata vinene pas ca  bere bune directori ‘Fonti’ vi-kere, ho taw (zaman) hi rash gurene, no hada word ia nusiya,  yeidi (eke, ege)  word taine daxshi ni voiseno, ti gehe daxîi rashi ci kere; ho gehe daxîi (ishatu) voiso, ni ‘roman new times’, aniya daxîi ni S=î ni voisene, S= daxîi=’Avesta Translitaretion’, ti eskene interneta oncene biyane (biyare) tey komputa hu. Ti aishene î=sh; ¸=ch, ho auui ahano.}

Mor (Nu-mori)

Mori Avesta hama Zazakihe; mertem aisheno vaceno va vaco haru (vispai) Zazakihe.  Sima her mori at (ra) vinene hathra Zazaki vinina; avahyara (auuara)  zanay (isan) hu  vire  us ci  nishno, mamo (senco);  mori manahe yatha vaci hi xahe hizu mamenghene (menghene).  Mi hue vispa mori Avesta at (ra) viciti; pera virashti; hi gohe mana gohe (anu) guraisi pera (apera) kerti (kerdi). Ham gurai
îe ci ham mana ci yene us Zazakiha;  mertem aiîeno vaco: ‘ha (a) Avesta ha (a) Zazakiha’.
 
Adaira (Cera) sima  vinene seini hi kai kene seni hi (i) gure hu virazene.

A) mori hanar (ve) vurrenta (vranta)

Asta (ve vranta)                                                          Mori uiti fra yene:

1 aêu (oyu, yo,
Ãu)                                                    aêuua
2 du/vi/bi                                                                      duua/ bi-/vi-
3 thri/hri/hr/thr                                               thri/hri
4 catr/cat/
¸atr/¸at                                                                    catware/¸atware
5 panc/puj/pan                                              panca
6 x
§uuaS                                                                       x§uuaS
7 hapt                                                                                                         hapta
8 a
§t/aSt (hast)                                              aSta
9 nau/nav (Hp nava)                                                   nauua
10 das                                                                                                         dasa
11 aêuuadas/aêuundas                                aêuuadasa/aêuu
tdasa
12 duuadas                                                                   duuadasa
13 thridas/hridas                                                                        thridasa
14 catrudas                                                                   catrudasa
15 pa
cadas                                                               pancadasa
16 x§uuaSdas                                                               x§uuaSdasa
17 haptadas                                                                  haptadasa
18 a
§tadas                                                                    aStadasa
19 nauuadas                                                                 nauuadasa
20 vis (hada t visaiti)                                                  visaiti
30 thrisata/thrisas/hrisas                            thrisata/thrisas
40 catwaresa/catwareseta             catwaresata
50 pancasa/pancasat                                                  pancasata
60 x
§uuasti                                                                   x§suaasti
70 haptaiti                                                                     haptaiti
80 a
Staiti                                                                       aStaiti
90 nauuaiti                                                                    nauaiti
100 se/sa                                                                       sat
em
200 duiiê sa (du sa/du sat)                          duuiê sat
em
1000 haza
Nr (hana/hazun)                          hazaNrem
10000 baêuuar                                              
baêuuare (visiy hazangra, bauuar hazan (hazun))

* vishhaptata esto yatha mor ni viniyo, a at yatha mor aii  manano (27, vish-haptata, asmangha 27 ayare, paoiriha), hae vish viniyo, no vaceno vist  (vis) paoiri pas ca aniya mor yeno.

B) Mori hada vranta, hn hada m ,n, t, iiô vacine.

Frataya (Ver-teme, Yatha veoirataiia, ni ze (yatha) sifati gurene).

1 fratemô (hada t), paoiriiô, (hanar t)                            asta: frate, paoiri (veoiri)
2 bitiiô, diti (dbiti, dbitana)                                               bi-t (viti, diti, dbit)
3 thritiiô                        hrit/hri (hada t)
4 tuiriô, catuiriô                                                                  catuir-iiô (hada iiô)
5 puxdhô                                                                              puxdh hada dh)
6 x§tuuô                                                                               x§tu (hada t)
7 haptathô                                                                           haptath (hada t)
8 aStemô                                                                           aSte-m (hada m)
9 nâumô                                                                               naû-m (hada m)
10 dasema/dasatha                                                         dasem (hada m)
11 aêuu
Ndasô                                                                     aêuuadas-ô (dasu va deso)
12 duuadasô                                                                       duuadas-ô
13 thridasô/hridasô                                                            thridas-ô
14 cartrudasô                                                                      cathrudas-ô
15 pa
Ncadasô                                                                     paNcadas-a (hada a)
16 x
§uuaSdasô                                                                   x§uaSdas-a
17 haptadasa                                                                       hapta das-a
18 a
Stadasa                                                                         ashtadas-a
19 nauuadasa                                                                      nauuada-a
nauuadas
em (3), nauua-das-em va sifat mori 
vis
?stema  (20), vis-?s-tema
thrisa ca (30, hirisa ca)


Mor 4, asta, 
¸at-, ¸a-

Mor 4 Avesta (Zazakiya) ni veciyo; no auua yeno tey Cime. Mor asta=
¸at (4) haket cibiia (cia) visiyaho, yatha ‘tuir va axtair va axtûir’  fra yeno. Imo (I-no va No) xshnu (bes, ves)  fra (vera) yeno. Mori (numori) ma zana (mertemi) reuu arez kene, zana (isan) hathra how vineno ya Avesta Zazakiha; avahyara mori verinai (paoiriai) verenaiyahi: hi huanem how tey rasman (rishti) mohene (daxshene); kaye hu arez kene. Aniya husisiyeta ci esta, ya hathra hoiya wunina (wanina), no vaceno ha (Avesta) hata dasina at (ra) yena hoyim (ape <--...ß paoire  (veoir)).
Numune,
¸atrudasa (14) 2  4x10, hatra hoyi at ( 4 (a)+10) , a gaidena (besana). Aeuua (Teina) eu (ju)  numune esta, vishhaptata (27), no  hoyiina at a dasina wunino, aniya numune  gaidinene (sarenine), hada ‘a’, ‘ca’ va ‘ rut, hanar ‘tawa, i’. Sima vinene vi (di) mana hathra este 1) 4 teme (kere) 10 2) 14.

¸at-astaho va ¸a-; no (imo) vrenta, -r-, va -t-r- ayasano, aniya vurenta (vranta) yene ci. Ida îima  vinene haru vurenta ci Zazakihe.

Vace k
Ïhma nisiyahi:  n=nam; hn hetnam va sifat; z=zaferi; nr=nairi; nÏ=nairika; Y.=Yasna, Yt.Yaît; Vd. Vendidad; ?: va hae ‘e’ manane va ‘ae’ yatha ‘a’ viniyah


1 4 (mor) + name


Asta:
¸at/cat,  va ¸a-; 45  ida hada ca gaidenino (besenino), veoiri panc+ ca+ 40; panca ca desi (10), no vaceno des panc, ca panci keno hathra desi (10) no vaceno panc a desi a at hoyu at wunino (.... <). 45 maidhiiÛ izaramaiiehe (usairemeiie), name roshuno.

pañcâca cathwaresatemca maidhyôi-zaremayehe ashahe vahishtahe dathushô,


ýim cathru-gaoshem Vd.1.17
4 hada nam go
îi (gaoî, goî), ¸at (4) goîi.

¸atruî-an?m (yaonam), hae  diti, hirit, z hae me ereî.
cathrushanãm Vd.2.25

Mor hae
¸atwaresatem (40), ¸owresatem
cathwaresatem aiwi-gâmanãm duuaêibya haca nerebiia duua naraVd.2.41
1 hae 40 aiwi-gama (hae n) 2  gama ( n zaman) 3 zimestan visiy
¸etin (xraozhd) 3 aniya mana zimu gumane.

¸atuware-paitiîana (ana nÏnga, 1 pait iîana 2 paitiî tana), bi (dÏ) -paitiîtana (di nÏngana, pait-hiîtana).
aêsha bipaitishtâna ýâ kaine
aêsha cathware- paitishtâna ýâ gadhwa.] Vd.15.19
bi (2) paiti
îtana  ya (nÏ) keina (kena);  ¸atware (4)  paithuîtana  úa (nÏ) gadhwa (hefîuha).
cathware-paitishtânem Yt.5.131
çatru-
î-um, hae î-u, hae hirit.
ýat vâ cathrushum Vd.16.2


¸atrwarô îewna, hada n,  mor+name: ( xîewna (îewna), arîana,  zarÛ).
vîspem â ahmât ýat hê cathwârô xshafna sacåñte,Vd.16.8
cathwârô arshâna Vd.18.31
cathware-zañgrô Vd.18.38
¸atware satem (4 100) ayare (n=nam),  4 zangaran?m (zenga ningÏ, n z  me ereî):
cathware-satem ayare-baranãmY.65.4
cathware-zañgranãmY.9.18
¸ature zÏzatan?m:
cature-zîzanatãm Yt.5.129
¸atware erezuuÛ (enguxîtuuÛ)
cathwârô erezvô Vd.6.43

Cathru-ýuxtem arejô:
cathru-ýuxtem arejô.Vd.7.41

Z
emo (ZÏme, zimastun, zimustun):
cathrush, .. cathrush zemô .. Vd.7.75
Tanu p
ereten?m (z, me ereî), ¸atware paitiîtaii­e (z, n): N z, me ereî, 40 va 400 tanu peretan?m 4 paitihiSt­naiia.
vîsaiti dahmanãm cathwaresatem tanu-perethanãm. dâtare Vd.12.14
cathware-paitishtânayå Y.19.8

Hiri afsman (mamanatara, n), ¸atru piîtrem ( hae piî)
thri-afsmem cathru-pishtrem Y.19.16
4 ratu, nam:
cathru-ratush Y.19.18


cathru-mâhîm Vd.5.45
400 (¸atwarô se-) + up­zana-n?m (z), citi, sraoîÛ-caranaya:
cathwârô sata upâzananãm upâzôit aspahe ashtraya
cathwârô sata sraoshô-caranaya Vd.6.21

40 (
¸atwaresa-teva 400 (¸atware-satem):
... cathwaresatem âtre-saokanãm.... ... Vd. 8.94

40 ayar
e, ana mana viniyo, ¸atwaresa-atem  va 400 ayare, ¸atware (4) -satem (100).
cathware-satem ayare-baranãmY.65.4

2 mor nam sifat (hetnam)

Cathwârô vashtâra spaêta:
cathru-cashmem spaêtem Vd.8.16

Auruuant
Û (mana estoru) auruî (tas ca gaona, reng), mor+ n+hn (sifat).
ýenghe cathwârô vashtâra spaêta Yt.5.13

ýazamaide ýim cathwârô aurvañtô aurusha Y..57.27

3 aniya hae, nam +  vidhwana sifat) manane va nam hueta  4 vidhwana kaof
Û (kaovo):
cathwârô vidhwana kaofô Yt.19.3
4 mor sifat

Mori yatha (ze) hetname (sifate), ¸atru-das-ô:

dasemô ýat ahmi spânô
aêvañdasô spananguhå 
dvadasô ahurô
thridasô sevishtô
cathrudasô imat vîdvaêshtvô
pañcadasa avanemna
xshvash-dasa hâta-marenish
haptadasa vîspa-hishas
ashtadasa baêshazya
navadasa ýat ahmi dâtô
vîsãstemô ahmi ýat ahmi mazdå nãma.Yt.1.8

CaturiiÛ ¸atauriiÛ, ma mana sifat:
kase-thwãm tûiryô haoma mashyô astvaithyâi hunûta gaêthyâi,
kâ ahmâi ashish erenâvi cit ahmâi jasat âyaptem Y.9.12
Tûir
Ïm, hae hirit ¸atuirÏm:
kuua tûirîm ainghå zemô shâishtem Vd.3.5

ashâum kô tûirîm imãm zãm mazishta xshnaoma xshnâvayeiti,Vd.3.23
tûirîm pasûm avakhnât tûirîm narem raêshyât haoyãm hê paidhyãm upa-kereñtayenVd.13.33
pasca tûirîm gâmô-beretîm ishare Vd.18.55

tûirîm Vd.4.23

Bitîm upa makhem ... thritîm upa makhem ... tûirîm upa makhem ... puxdhem ... xshtûm....Vd.9.7

Sifat:
druxsh ahvâthre everezike
kô tê aêtaêshãm arshnãm tûiryô. Vd.18.53

Sifat:
tûiryô
staorô-mazô Vd.4.2
Catûir-
Ïm, sifat:

imem thwãm tûirîm ýânem haoma jaidhyemiY.9.20
Sifat:
tûirya
asha vahishta Yt.1.7



Catûir-
Ïm, ¸atuirÏm, sifat, fra-Snaoiti:
ýezi tûirîm frâshnaoiti
thritîm paiti-raêthwayeiti,
âat ýezi anghat spâ jazhush frâ-zî dvãsaiti spitama zarathushtra Vd.5.31

5  hada mana teme (voi, kere,
Gna (khna)

Duuaiiâ
e, thraii?m (hraii?m), ¸atwârô, hizu (zun) dÏraja (di mana ci este, hizu dÏrija 2  va aniya mana).
aêvahe zî ashaokhahe akhahe anashaonô zânu- drâjå asti âfritish
dvayå hizu-drâjå thrayãm
naêdha-cish cathwârô hvatô zavañte.Vd.18.11
Û’: 1 u, paoirina (numoruna)  ereî 2 o; ¸atwarô: 1 ¸atwaro 2 ¸atwaru.

bish humatanãm
thrish huxshathrôtemâi
cathwârô adhât ahunem vairîm frasrâvayôit
ýenghe hâtãm frâyazâite. Vd.18.43

¸atur-a, ¸at teme (voi), ‘a’ ana mana ayasana.
catura frasnana frasnayôit gaomaêzem gava dâtayå
bish âpem mazdadhâtayå Vd.19.22


cathr-u-sh-um Vd.6.32

¸at voi mruata, ¸atr-u-î-â-mrûta

cathrushâmrûta, Vd.9.46

cathwârô ahuna vairya frasrâvayôish,Vd.11.11

¸atwaras ca (4 va 40) , ¸atwaresatem (hae 40), duuaê (2) ca saaite (100) , 200  duuaê ca hazaNre (2000)
cathwarasca atha garayô spitama zarathushtra cathwaresatemca dvaêca saite dvaêca hazangreYt.19.7

Catwârô/
¸atwârô (me erez, z, hae hirit, ¸atwarasca)
Voi: 40 voi (teme), ¸athwaresath- wâe
cathwaresathwå Yt.10.116
Tûiriiô,  ¸atuiriyô voi (khna)
âi tûiryô âjasat vazemnô Yt.14.11
Catura, tuir, tûit (tûr), mor  hamta
î nam (num)  tûra, n  ham ‘tura’ sifat fra yeno.
T
ñiriia, ¸atuiriia ­-¸atuirÏm (a apema yena; hae hirit,-Ïm), voi:
­xtñiriia, ime vaca âxtûirîm framrva Vd.10.11
âxtûirîm aparem xraozhdyehya frasrûiti. Y.9.14

6 Aniya mana  tuir (tura) ‘nam (num)’,  va ‘sifat’  fra yeno
adha azem ýô ahurô mazdå spânem nidathem
ýat dim mazaosh kehrpô tûrahe
ýezi asta asha xrathwa
ýezi asta gaêthâbyô. Vd.13.39
Ida n fra yeno, ‘nawtii
Ãîu (naptiiaÃîu)  nefîu’
hyat us ashâ naptyaêshû nafshucâ tûrahyâ uzjên Y.46.12

N, me ere
î, z:
ýûzhem tadha taurvayata verethrem dânunãm tûranãm,Yt..13.38
N hueta
bañdayat ýim tûirîm frangrasyânem Y.11.7
N hueta
ýim barat frangrase tûrô ýat drvå zainigâush jainiYt.19.93

N hueta zana (mertem):

arejanguhatô tûrahe ashaonô fravashîm ýazamaideYt.13.113
frârâzôish tûrahe ashaonô fravashîm ýazamaide Yt.13.123
Nam hueta fra yeno ¸atwareespahe:
cathwarespahe ashaonô fravashîm ýazamaide,Yt.13.122

N hueta
tûiryanãm dah'yunãm narãm ashaonô fravashîm ýazamaide Yt.13.143

Nam aniya mana yatha deza, vis-tuiri,  puthre di b
Ïraza,  tûiriia dukhdhairi (tas ca keyna (¸ena)).

âat ýat tûirya puthrô vâ puthrô para-irithyeiti tûirya dukhdhairi
cvat aêshãm upa-mãnayen
cvat dahmanãm
cvat tanu-perethanãm, Vd.12.19

Mor, thrâiiôidiiâi catûrahe, hae diti:
(râspî,) ýô nô aêvô at tê uyê thrâyôidyâi tûrahe mañdâidyâi
xshvîdem haptâzhdyâi nava dasme ýôi vê ýaêthma!Y.11.9

Mor, nr:
nmânyasca vîsyasca zañtumasca zarathushtrô tûiryô. Y.19.18

¸atuir-iia, hae tûir (¸atuir), n:

tûirya thanvare Vd.14.9

Catûir-ii­i, voi:
[tûiryâi upaêta
tûiryâi nishasta ýim añtare vastrem frajasât Vd.16.16

Catûir-ii
Û, nam, name peruni, yatha tuiriio puthro :
âat ýat tûiryô para-irithyeiti
tûirya vâ para-irithyeiti
cuuat aêshãm upa-mãnayen
cuuat dahmanãm
cuuat tanu- perethanãm,Vd.12.15-16
Voina, vine:
1 Cathr-u-
§-an?m (me ereî z)
2
¸athru§-uua
3
¸atr-u-das-a, 14 a gaidena 2 aniya mana
3 catrudas-an, hae diti va z,  me ereî
4 catr-u-
S (¸atruS, 4 tet (voi, kere (ker) x)) 2 hae S
5 catruS-uua (1/4), uua (1)
6
¸atware (catware), asta ¸at (cat),
7 catwaratwaresathwa
Nth, voi, ¸atwaresath-weng, ¸atwaresa, ¸atwaresat
8
¸at-w-a-r-e (catware), asta ¸at (cat), catwar, ¸atware zaNgra, ¸atware zaNgra (4 +n)
9
¸atur-a (catur-a), tñr-a (4x, ¸atûr-a) ca va ¸a cia visiyo)
10 catur-a (4) catura ( va 4 voi)
11 t
ñir-iia, ¸at,  a-¸atuiriia, ­-xtñir-iia, voi va aniya mana
12 a-xtair-
Ï-m (¸a-cia visiyo, hae hirit), a-xtair-Ï-m (4x)

îima vinene upaira (¸ora) ra (at) haru mor yeno us Zazaki; vurantahe ci yeno us Zazaki: haru (vispa) vuranta ci ham ¸ath (¸at) Zazakiho ham guraiîe ci. Gure hu huem moheno sima;  no vaceno, uiti (auua) Avesta Zazakiha, yatha (ze) mori, haru vace ci Zazakihe. Ida kihma vaetiîe vurenta mor ‘¸at’  fra îÏma roniya. Manahe auua ye îÏma ereî hu vira kere, ai aver (fra) bere; me vurine ra ai fra de anguîam (ahum a) danghuîam (diyaram) caetam (gaetam).

‘no ba
îe ‘mori’  naski haca ‘Adete Avasta’  yeno îima ver (fra)’



ÇIME

Zerweş SERHAD


Hurgı Zaza jew Çıme`yo
Bostani awidı demeyo
Tıham u mahsul lazımo
Qewmé Dımliyan vılayo

Çıme`yi sero vınderé
Mıraz u meram bıwazé
Hayig u haydari bıpawé
Neheq nelemat ewı nerrındi

Çendı şené wa bılawé
Hendı şené wa bılawé
Bébeĝt robot rotoĝ ewı ĝayini
Çendı şené wa bınalé
Hendı şené wa bılawé

Çıme`yi sero vınderé
Mıraz u meram bıwazé
Hayig u haydari bıpawé
Neheq nelemat ewı nerrındi


Çıme éyar u érbeyi Zazayan
Roşnayiya çımdé Dımliyan
Çıme`dı mesul u wahér kamo (i)
Kok u bınyateyi Dımliyano (é)

Çıme`yi sero vınderé
Mıraz u meram bıwazé
Hayig u haydari bıpawé
Neheq nelemat ewı nerrındi





 

GULÈ  ZELAL`A

Zerweş SERHAD


Gul keynek u veyva Dımliya
Waré Weteniré gan u rıh feda
Réz, réç péro şop dıma
Zaza`yi biyé hayigi u ayayi

Gulé Zelal`a Gulé delal`a
Gulé béters u zeyi daylana
Gulé ĝatun u cuwanık bi(a)
Péro Cemaátandı seranık bi(a)

Gulé béşuj u bégunaya
A ronşber bi, Welat sinayé
Émelé ĝayin u bébeĝti çıniyo
Mı aşnawıt ez lerzaya

Gula Çermugı, reé Soyregı
Rayi u dahkaiy Zazan dergi
Şewq u roşnayi biyé kemi
Nankori u nahletmeiy tengi

Komi ewi piyapestin vıraştı
Tengeyi u tahda pédı antı
Hım u sitaré Zazayan eştı
Gangéri wırte ĝo kerdı vıla

Mışore gıréda dewıstı
Ĝayin u b´beĝti pawıtı
Bémel u béeyari né vıstı
Camérdey,merdımey qe némendı


 

 

 

Avrupa Zazacılıĝı``yerilmeyi deĝil, Övgüyü hak etmiştir.

 

Frehat Pak

 

 Zaza halk mücadelesinin ülke zemininde yeterli düzeyde gelişmemesinin elbetteki belli başlı nedenleri vardır. Bu olumsuzluĝun faturasını Avrupa zemininde mücedele yürüten, genellikle işçi ve ögrenci olan kesime yüklemek günah keçisi aramaktan öteye bir anlam ifade etmez. Yani bir halkın özgürlük mücadelesi vatan topraklarında ve kendi iç dinamikleriyle gelişecektir. Dış müdahaleler belirleyici degil, ancak etkileyici olabilir.

 

 Bize düşen görev; karamsarlık içine düşmeden, Avrupa zemininde varolan olanakları iyi deĝerlendirerek, ülkede gelişebilecek halk mücadelesine katkı sunmaktır. Yoksa Avrupa`yı ülke toprakları sayarak mücadelenin sınırlarını daraltmak, insanın ufukunu darlatmaktan başka bir şey deĝildir. Yani Avrupadaki aydınlarımız pılını pırtılarını toplayıp ülkeyi kurtarma seferberliĝini yaratmasını beklemek, iç dinamiklerin mücadeledeki belirleyici rolunu,deĝişim,dönüşümlerin ve koşulların objektiflıĝini inkar etmektir. 

 

Tartışacaĝımız konu, ülkede Zaza milli mücadelesinin yeterli seviyeyi yakalayamayışının nedenleri üzerinde olmalıdır. Yoksa Avrupada aydınlarımızın Dil ve kültür baĝlamında da olsa ortaya koymaya çalıştıĝı fedakarlıĝı küçümsemek ve hele hele aydınlarımızın bu duruşlarıyla anti sömürgeci bir pozisiyonda olmadıklarını söylemek, bilimle ve amaçlarımızla çelişen kuru ajitasyondan başka bir şey deĝildir. Bizim başlıca amaçlarımız ve mücadelemizin varlık nedeni, dilimizi inkar edenlere ve Zaza halkını sömürgeci boyuduruk altında tutmaya çalışanlara karşı olmak deĝilmidir? Dil ve kültür mücadelesini yürütmek, anti sömürgeci olmanın ta kendisi deĝilmidir? Bu kadar insafsızca haksızca aydın insanlarımızı karalamanın kime faydası olur gerçekten anlamakta güçlük çekiyoruz. Çünkü bu olgunun aĝır, aĝır ilerleyişinin sorumlusu ``Avrupa Zazacılıĝı``deĝil, dünden bugüne Zaza halkımızın ekonomik, politik geriliĝidir.

 

 Mazlum Zaza(Dimili) halkımız, Onu özünden koparmak, kendisine yabancılaştırmak isteyen çevrelerIn; tarihte eşi benzeri görülmeyen oyunlarıyla karşı karşıya kalmıştır. Halkımız büyük direnişlere imzasını koymasına raĝmen, düşmanın Ekonomik, politik gücü karşısında bazı deĝerlerini koruyamamış ve giderek bu deĝerlerden uzaklaşma gibi, bir kopuş sürecini yaşamıştır.

 

Biz kabul etsekte etmesekte halkımız ulasal anlamda bir varlıĝı ortaya koyamamış ve buna bağlı olarak halkımız aydınlarının degişik kulvarlarda degişik isimlerle kendilerini ifade  etmesini beraberinde getirmiştir. Yani Zaza halkının deĝerleriyle oynamak amacına yönelik bir sürü kurum kuruluş ve ideolojiler üzerine müsallat olmuştur. Tarihte Zazaların içinde bulunduĝu  benzeri bir durumu, diger  halklarda  görmek mümkün deĝildir. Bu talihsiz süreci tersine çevirip, Zaza halkının siyasallaşması yönünde, aydınlarımız tarafından  başlatılan çalışmalar, iç ve dış saldırılarla bitirilmek isteniyor. Zaza(Dimli) yurtseverleri akıl almaz suçlama ve karalamalarla karşı karşıyadırlar.

Zaza halkını büyük ulus teorisi içinde bitirmeye çalışan sömürgeci yayılmacıların ve işbirlikçilerin yanı sıra şimdide yurtsever görünüm altında, gerçeklerden uzak yeni bir saldırı seferberliĝi başlatılmıştır.  Türkiye Cumhurriyet`inin kuruluş döneminde temelleri atılan planın ve tezgahın,  bugün bilinçli bir şekilde devam ettirilmesi söz konusudur.  Türk sömürgecileri Türk saĝcı faşist ve Türk solcu görünümü altında  çeşitli proĝramlar çizerek Kurdistan ve Zazaistan`i asimlasiyon ve işgal etme çalışmalarını başlattılar. Türk sömürgecilerinin zaman zaman dile getirdikleri; ``bu ülkeye fasist ve kominist gerekirse bunu başkaları deĝil sözü`` yine Faşist diktatörlügünün başı Kenan evren`in `` ben kominizme karşıyım ama bu ülkede kominist partisinin kurulmasına karşı deĝilim`` sözü neyi ifade veyahut neleri ifade ettiĝı anlaşılırdır.

 

 Türk Faşiştleri Türklük, islam kardeşliĝi ve Ermeni- gavur düşmanlıĝı ülküsüyle insanlarımızı etkisizleştirmek isterken, Kemalist Türk solu işçi sınıfının birliĝi yani esas olanın emekçilerin diĝer bir deyimiyle Proleterya diktatörlügünde olduĝu, ulus gibi kavramları gündeme getirmenin, burjuva düzeninin deĝirmeni arkına su taşımak olduĝunu hatta ve hata zaralı istemler olarak lanse ederek, Zaza halkının kendi deĝerlerini koruma ve geliştirme çabalarını engellemiştir. Daha açık ifade etmek gerekirse, Zaza halkının özgür düşünme iredesine gem vurulmak istenmiştir.

 

 Aslında deĝişik görünümler altında dayatılan inkarcılık ve ulusal kopuş harekatları: öz itibarıyla Misak i Milli sınırların korunması ve yaşatılmasına yönelik çabalar olmuştur. Aynı dayatma Kürt halkına karşı da uygulanmış ve Kürt halkı Türkiye işgali altındaki parçada aydınlar arasında siyasal birliĝi yakalayamamış, bölük pörçük bir şekilde herkes birilerini en iyi yurtsever olmamakla suçlayarak ilkesiz. Proĝramsız bir kaos yaratılmıştır. En hafif deyimiyle ``bir deli kuyu`ya bir taş atmış, binlerce akıllı bu taşı çıkaramıyor`` Yani insanlar ideolojilerin esiri edilmişler ve varlık göstermeleri engellenmiştir.

 

 Aynı durumu Kürdistan`nın diger parçaları için söylemek mümkün deĝildir. Çünkü bu alandaki örgütlenmeye damgasını vuran; Kendi iç dinamikleriyle gelişen, ulusal örgütlenmelerdir. Dolayısıylada bu alanda adım adım kurulmaya çalışılan özgür Kürdistan`ı yaratma çabaları, bizim bu doĝrultudaki görüşlerimizi doĝrular mahiyettedir.

 

 Fazla detaylara girmeden Halkımızla ilgili çözümlemelerde yabancı ve dış kaynaklı dayatmalardan ziyade, halkımızın geçmişinden gelen Zereweşiye`yi  yaygınlaştırıp, bu özümüzden kopuş sürecine yönelik başlatılan çabaları boşuna çıkarmadıĝımız sürece benzeri durumun halkımızın da yaşayacaĝını bilmek için, kehanet sahibi olmaya gerek yok ve gereksizdirde… Yani Zaza hareketi marjinal bir hareket olmaktan kurtulup kitlelere dayanan ve bu kitlelerin hareketi olmak istiyorsa, kendini yabancı ideolojilerden arındırıp, Zaza zerewesiye ideolojisini kendine rehber almalıdır.

 

Yani Zaza hareketinin kitle hareketi olabilmesinin önündeki en büyük engel saĝ ve sol biçiminde dayatılmaya çalışılan ve halkımızın iradesinini hiçe sayan eĝilimlerdir. Dikkat edilirse Misak i Milli`nin korunmasına yönelik Türk saĝı ve solu ortak kararlar geliştiriken, içimize yerleştirilen saĝ ve sol anlayış yakınlaşmamızı ve Zaza ülkesinin korunmasına yönelik ortak birligimizi engellemiştir. Bu çelişki midir yoksa bir oyunmudur, bunu artık insanlar kendi iradeleriyle yanıtlasınlar. Bizi iliklerimize kadar kendine esir eden yabancı ideolojilerin amacı; ulusal deĝerlere sahip çıkmak deĝil, tam tersine giderekten ondan kopuşu ve yabancı ideolojilerin güdümüne girip, ülkemize ve halkımıza karşı yabancılaşmamızdır. Íşin acı ve vahim tarafı; bu asımlasiyoncu ve inkarcı anlayışı bazi ajitasyon, kalıplaşmış fikirlerin arkasına sıĝınılarak halkımıza kurtuluş reçetesi olarak dayatılmasıdır. Bu asimlasiyoncu fikirleri, yurtseverlik görünümü adı altında hala halkımıza dayatmak isteyen mantık sahiplerinin, halkımızın bir parça özgürlük mücadelesine ne kadar zarar verdiklerini ve bu süreci ne kadar geriletikleri açıkça görülmektedir.

 

 Avrupada Zaza hareketi yeterli olmasada kitleselleşmeyi saĝlarken, benzeri durumu ülke için söylemek mümkün deĝildir. Bu benzeri bir örgütlenmeyi ülke zemininde gelistirmek ve Zaza ulusal muhalefetini yaratmak için büyük özveriyle çalışmamız gerekmektedir. Avrupa ve ülke Zazacılıĝının kitle desteĝi bulması kendini bu yabancı idolojilerinden ayrıştırması ve giderek bu ideolojilerden uzaklaşmasıyla ancak mümkün olacaktır. Dolayısıylada Avrupa Zazacılığı yerilmeyi değil övgüyü hak etmişti

.

Kalın sağlıcakla

 

 

 

RENÇBER AZIZ

Nüştueğ: Zaza yaşar


Rençber Aziz serrê 1955ı dı wusfun dewê Çabaxçurı dı omo dinya u serrê 1988ı dı Hannover/Alamani dı qat çaharın ra erziya wari u merd, semed çıta wa kışya hama ra zi ço nêzuno.

Ez derheq´ Rençber Aziz dı kitab nüsenu.



EZ NÊWEŞA

Ez nêweşa min cılun do
Tı şewi z´ ha mı hunun do
Ez nêweşa miun cılın do
Tı şewi z ha mı hunundo

Herê wıllay ez merg xue-r´  nêqehriyen
La tı hesret şîya în ´ez(aziz) gun do
Kuhun şıni yeno newê tase duşmen ra awk mewı
Herê wıllay ez sekeri in Faşist tirk nêverdeni ez bıyeri dewı........

 

 

 

 

Zuwan zanayoxi Alman´an Eberhard u Birisim Werner´iya zuwandé zazaki sero röportajé

 

Çıme

 

Rojê to xeyr bo bira,

Çıme: Zazaki sero girweyayişi kotira ame şıma viri?
Cewap: Ma nezdidê Basel dı ronişti bi. Wuja dı ma Dersimıjana embazey kerdê. ına ji zuwanê xo mısnay ma. Derdê şardê Zazayan amê verdê çımê ma. Ê vanê Zazaki jew zuwanê pırtoka niya, zuwanê dewıja. Ê zuwanê xo hewl nêvinenê, xo vira kenê. "Ga kı guna 'ero, kardi benê boli."

Çıme: Bol Zuwan zanayoxi xeribi zuwandê ma sero xeftiyayi. Mesela: Oskar Mann, Karl Hadank, Peter Lerch, Terry Lynn Todd, Joyce Blau, ew ê bini. şıma girweyayişê ina seni vinenê?
Cewap: Karê 'Elımi bol bol muhimo. Ma ina ra xeylê mısay. Ludwig Paul, M. Jacobson, Zülfü Selcan, F. Pamukcu ji na'hfê gırd ma rê bi. Pirtokê gırameri, kenayişi (araştırma) vıjiyay bi. Nıka çımi goş dayişi (filim, kaset ..), çiyê wendişi, dersê wenden lazımo.

Çıme: şıma karê xo corsmedê üniversiteye kenê. Wujayand heqtê Zazayandi cici
vajiyeno? xeftiyayişê şıma  corsmedê üniversitedi seni vineyeno?
Cewap: Malesef tayn 'Elımi Zazaki zuwanê bı xo vınenê. Bol vanê, no Kurdkiya (fekê Kurmanji). Êyê kı wuni vanê, bı xo Dımıli nêzanê. Fıkrê ma wuniyo, Kurmanji u Zazaki ê kışt a kışt vındenê, zey bıray u way, Zazakiyo fekê Kurmanji niyo.

Çıme: Tayn merdimi estêki vanê; Zazay Tirkiyê?
Cewap: Zazaki zuwanê indo-ewrupaya ew Tirki zuwanê ural-altayik. Tırki kufletê zuwandê indo-ewrupayan ra bol duriyo. Ewro qısayê xerıbi Tırki ra yenê Zazaki. Veri, qıseyê xerıbi Fıranski ra amey Tırki. Tım u tım zuwani influens (tesir) danê u genê.

Çıme: Çıme amorê sifteyin kewt şıma desti? Eki şıma wendo se, no xususdi
fikrê xo senê marê vajê?
Cewap: Her pêserokê zuwandê Zazayan ju gam heta hedef kı Zazaki bêro kaxıt ser. Ma şa bım kı pêserokê çıme 'Elay deyaye bı. Karê şıma zey Piya, Kormişkan, Zazapress, Ware, Tija sodıri bol muhim u hewlo. şıma mezbut kerê, wa emrê çıme beno derg ew meywi biyaro.

Çıme:  Millet u rosnberandê Zazayanrê vatişê şıma çıçiyo?
Cewap: Ma wazem kı qeçê şıma zuwanê xo yazı ew wenden bımısê. Êkı şıma ji vanê, no raşto, gerek şıma verneyi (vırende/ zuerst) Zazaki xo dest gênê, yazı kenê, wanenê.
"Ray bı siyayena bena kılm, qediyena."

 

 

 

Bı nomê Homê wayêr rehm u şıfqi

Qadir Wahidi Çewligi  

Tewaffuq

 

Rehmeta Homa Tealay şamılê haldê piyêrudê kaynatia. Homa ihsanê  cê bolo. Rehmet u kere-mê Homay bêpeyniyo. Feqet insani, beni sebebêg rehmetê Homayi bıbê kêmi. Yani sebebê qethdê rehmda rıdé  ‘erdan insané. Yayke kemibyâyişdê rehmetdé ilahide insani  rol kaykené. İnsani  yay-ki milleti gava dınyade ro tevaffuq nêgeyrayi-w, hêciti kerdew, çımesuriti kerde; benê sebebê we-dartışdê rehmetê ilahi.

Şıma diwo vani qarşidê hewayde ray ra şiyayiş yayke hewa güroto xü pa-şti. (rüzgara karşı olmak ya da rüzgarı arkasına almak) wextug merdım niresa tewaffuq, gerek merdım ro tewaffuq bıgeyrê. Rısayişê tewaffuqi xeyrul ela xeyru. Nurun ela nuru, yanêykê gerek merdum ro tewaffuq bıgeyrê ku eno çikêko bıxe-ryo.
Labelê eger merdım zıt şiwu Homa mıhefaza bıkerê eger merdımi jubini cerihedar kerd, Rehmew xeyr u bereket; karwani xwüd ê ‘ebri ra bar kêni u oja ra xatır wazêni u şıni, zeg jo mıriçıke vaji fışt u bıperre.
Eger mıriçıke percimi sera perra heni leze u leze niyena uja ninona ru. Rehmetag dı tewaffuq dêykê ewnakiya. Roj laji tewaffuqiyo. Ya  ni piyêruyê wexti benu şan. Yani roje zıvirena şew.

Ma vajı dı miyan dı Zazan u Kürmancan dı gerek ma Zazay hergu gave waştoğ u talıbê tewaffuq u bıratiw u dostiti bın. Eger muqabıldé  eni destê dostiti dı ma dest nivênini ke ma karliyê.  Kam çı bıkerê dı xwüdır kenu. Merdımıg mezel heval dê xuré  kena, Wa xu  dı tede bıvinu. Wazifê ma ovo ma sırato musteqim sero bınu şaş niyebı eger tewaffuq bıbê erd ra hetani erş piyêru rehm u xeyr u bereketê Xalıqdê, qadırdê rehimiyu. La eger mılleti ro tewaffuq negeyray, fené pısingag mizi kena ro adırdê küçıkew  çıla tefêneyna sotık kena howna. Fizikde çik esto cıra vani qutuplaşma, polarizasyon.

Mesala qutbê cor u ciyêr yay ki quzey güney (şimal şenub) dı pusula dı bı gore de kaşkerdışi dı kora da zemini polarizasyon vırazen u gavag merdımig awna pusula ra pusula qutuban nişan dana. Menteqadeyke herkes bı goreydê xü ra wazenu qutuplama vıraziyu her kes pey dê hedefêkdewo o ro temin dê menfeatdê xü gêrenu. Eni hengami de ég nirumendêw bı quwwet u qudreté; bı destê bêqudretan génêw   bı destê ine danê inero. Yayke bêqewetan u natevanan u kêmtaqatan verdenê pêwu bı gore dê maqsad u ğayedê xü dı peydê hedefandeyê. Labelê qewetêkike estog o  qadiri  mutlaqo.

Bı destê zalımi adır erzenu keydê zalımi u lenetê şeytanan keno ro zalımi; o Homa Tealawu tü hüküm hükümdê ê sera nêbiyow nêbenoyke. Mın rayêk dı Gênc dı şınawıtıb dı miyandê rokandê teberi de gava ju wazenu juy çınêkero eger vatışi cê pere bıkerê ê rêşenu cayéku ixbara cê kenu ê erzenu faqe u ya dano gürotış yayke é dano kıştış. Rayék qorıcik vatıb maşi cayk dı pusude vınderti  vernida é teberide; gavag  mın awna ot ra roké  teberi hayé amey, zerra mı bı ine vêşaw e mexsus küxawa biya sebebê remayiş u xelesyayişdé ine. Labelê qümandani ez hiri roji nezaretıd dawa kuyayiş u işkence.
Wextog bı enê kuxıkdê mêrdekdê Zıkteyijdê Darahêni ez hesiyawa vatışêkê Şeyx Evdılqadirê Geylani (qs) amı mı viri şeyx Evdılqadıri Geylani (q.s) vano dı qarşi dê neyari de henu xürdıkêk da tutékdê qıcike zaf êrciyayiwa. Yani küxıkêko dı cadê xode carna bedelê  piyêrudê maldê dınyawo. Loma ezikê vatışdé  şêxdê mayê ezizi şeyx Evdılqadirdé Geylani sero vêndena bırandê mayê Kürmancanê ezizan vana; gelê bırayên ezizan şari ma zaf verdayi pêwu mabı jubin ecız u mecruh kerdi.

Zazay sadıqé, Kürmanci ke comerdé, Labelê badog beynetê merdımiw ine nixerepya Homa mıhafazı bıkeru. Çende nailbiyayişê camérdida kürmancan weşbê, dı neyartida  cinedeyke zülmê cine meşhuro. Êg loqé kürmanci werd de wa  heni xü rı bıfıkıri. Loma ez vana bêrê nê camérdiya bêwelçi (ölçüsüz) bıkeri nê zılmu bêhed u bêhesab, bêri madı rayda miyani de (orta  yol=vasat) jobinidır bêbexti u neyartiwa hesab dê şexsan dê hireyınê (üçüncü şahıslar, milletler namına) sero nêkerınu destê dosti wa qet nêbê, ma destêk ra jobini dergkerın kı hım ma hım şıma xeyr bıvinê xü ra şımay ke meğdur u mehrumêkdé  fené mayé.

Ma heta eyro hisabdê ğeriban sero mırdi şuri (şemşir, kardi, seyf)  ro jubini kaş kerdu ma jobini dı günide kerd suru çı xeyri ıni pêrudayişi nêdi, bêrê ma kardani (xıncerani xü) nêerzın labelê dı miyda xü şanın feqet ro  jubin niancın ma boy ki ke bı nezer dê teqaffuq u bısılmanti bowni jobin ra. Qey endeha ma jobindır kafırtiw u bê imanti kerde bes niyo, adır kot xecit tern u wışk tidır socya. Hewayê fıtni u fesadi wırişt wı u her çi tidır şana ra xü ver; bêrê ma tiy a ra teber bı nazardê huquqdê  cirantiw u edaletdê islamiyeti bowni jubin ra. Temel parcacık fiziği de çik esto cı ra vané çarpıştırma. Badê çarpıştırma enerjiyékda muazzeme küna ra dınya.

Ma u Kürmanci ke çarpışan elemané tay cirani ke istifadekordoği çarpışmada mayi. Vatê rayek tiya genım pazari dı Xarpét’ide dı kesan da piyêru ına ray camêrdi amê koti miyandê cinew é cêra qeternay a. Ê würdême kesan ra keso teres badog şar amo koto miyâni cê vatin berazi berdé bı xüw, kerdé gelemşewu qerebalıx, ına rey ê jiyati venda cı u va “lawo bani mın ra şar nawo koto bınatê ma ez vınderta tık ê vınder ya egerni ına ray tıgo vındêré la ez nêvındena” yani dı bıratiyê Zazan u Kuırmancan dı çı estu dı qewğa u şerdê cê dı çı esto.

Dı şerdê cine de menfeetê tay ciranan u xesara Zazan u kürmancan bê şek u şubhewa. Dı dostita cinedeyke aw esta. Xerci aw nan esto. Şorba esta u ın mıhimike sole esta. Belê dı dostitida ma u şıma de; dı tewaffuq dê ma u şımade; sola şorba esta. Bêrê ma sole dı awde nêkerınu qabog sola şorba ( mışewşi) bıqefelnın xü dest ma ver bı jobini lınga (gama ) inayeti berzınu inatdê şeytanidé  şeruri ra fek beradın.  Vaté nêza sultanêkê osmaniyan vaçı, laji mir dê cızire bedırxani va “ez laci ê pederiyag, pederê mı u pederê to meydan dê şerri de zaf denemé jobini kerdu” maykê cengê jobinı diwu elhamdulillah ma nayé dı sergu dê xü dı dikê. Dikê sergo dê xüyê; şımay ke ê xü yê. Peki dı tewaffuq dê made xérci solda mışewşi çı esto?

Belê başqe çike esto; sera 1988 ez sıq sıq şin hezan ziyareti da qebrda Şéx Ehmedê Xasi ki ez zıvıryayê, dı qarşidê hezani de rayda bingol u lıcê hêni sero loqenteyêk bıb, dı ê loqınti de guvecêko zaf weş potin. Bacıkê tuji nêza ê hêni bi degır ê zazan dê pêşdé  kevıri bi kerdê cı, güvecê tewaffuqdê zazan u kürmancan dê ezizanog bacık dê tuj dê zazan ra heta rojik dınyabê lezzet u thamê cê ez nêbawera dı cayék dê binide benow  go bıbê. Enarey erebay u wesaidê şardê solexan, çolig, genç,hênı, lıcê u pasori piyêru ame u tedı vınderti, ın zafikê, dı ê loqınti dê fiside çiyok balê mın antê zımbele dergbiyayişdê réwiyandê bingoli bı.

Wesaidê çoligi ez vana qê nayê qarşidê çımandê mındê. Emme,basma tulumbayék bıbi biri sero  bı ey aw anti mıllete  desmaj gürotéw, mescidda  kıştta loqınti de  nımacê wexti qabog ro réwiyan nêvêrê deynê Homayi dı wextde eda kerdê, belê eda kerdışdé dı deyndê homayi de kı  mabi sısti; êke verê xü mara zıvırna yani degır verê cê rama bayé o maw kürmancan u afriqa u hind u çin u piyêru dê dınya ri xalıq u razıqu Kerimıb. 
Hadisi şerifékdê Rasulullah (sav) esta tede péxemberê mawu eziz u bışeref vano “gava fitne vıraziya owog mıqabılé fitnı ronışte ê wırışti, wırışte êg verbı fitne şınu, og ver bı fitne şınu êg ver bı fitne vazdenu başériyo. Dı çağ dê fitnı de og fekê xü kılite bıkeréw xeberi niyêdı, ég xeberi dano başiyêriyo. Wexti fitnı ruşi keréw xeberi medêw bı sebr u nımac homay ra bıwazig adıri fitnı hewna keru. Belê taine dı miyandê madı adıri fitnı kerdwew xesarékda pilı da ma wırdhemı hetani ke.  êg wayirê aqıldê selimiyê ine ra hivi bena qabê howna kerdışi dı fitnı bışıxuli u nêg kılemêti u teramiya adırdê fitni bıkeré gürre. Yani gerek ma qet nêbé fenê malawi dı xü fek de aw biyaru adıri fitnı hewna kerdışi di bışıxülin, ma gımgımokêk bı pıfkerdışdé  xü adırê fitni kenê gürr bışnasınu şerdê cinê rê mani u engelbın. U êg paştê koliyan ancené adırdê şerdê fitniré ine rê mani bın.

Belê geli bıraderanê mayê ezizan eg aqılê ma u şıma bıbê nê ma camiyanê xü kené axürew, nêke ma güvecê xü yê dı miyandê bacıkê tuji (yay kê bı qewldê hêneyicanra guzın) dı amow vıraştışi zi’a nêkenê şerêkdog ğalıbê cê nê ma nêke şımayê dewam nêkenê; ya aw, sole, nan u güveco tuj yay ke fılan çiyê terafandê maluman, de keremkerên gelê zazayan u kürmancan intixab ê şımawu. Dı tewaffuqdê madı nan u aw u müşewşi u güvec esto. Yani nimet, xeyr bereket esto. Ked yani qewet u qüdreto. Dı şerru ixtilaf deyke  malwéranti u xırbebiyayişê ocaxan u me’tel mendışê konu waran, eger kêkde mışewşi pewcéna quşxanede eger aw gıreyenaw u eger cayék de duxan benu berz enu                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       nişaneyé awantiwu, la eger şerr bıbê duxan nêbenu berz hetanig hetabê mago  tê kıştedebêw têhetedebın, loma pisiti axır de poşmani başiti u ehlê vıraştışi biyayiş sereberziw u şerefê din u dınyawo, şerr u nêresayişê tewaffuqi ticaretékdog xesar u ziyanê peynida cê duri ra kenu qiqi.

Vatışik ez  yanışê niyêbı dı incil dı hına yenu vatış “ sola şıma, şıma rawa dı zeredé  (miyandı) xü dı sulhê xü mıhafaza bıkerê.” Yani eger sulh u tewaffuq bıbê sole esta. Ya nê soley ke nê! Sole tewaffuq u sulhdewa. Dı şerdey ke veyşani, bêemni, bêhuzuri. Homa ma jubini ri bıkerê bıxêyr, bıkerê bı bereket, jobini ra bıkerê nızdi. Bı jobini bıdé heskerdışi sebebani ixtilafan lutf u kerem dê xüra miyan dê mara berzê teber. Sebebanê ittifaq u wahdet u ittihadi berzi miyandê ma zılm u zor dı miyandê mara wedaréw dı madı başan baş bıdé zanayiş u xeraban xerab bıde şınasnayiş. Başan dı madı zédekeréw xeraban bıbırnéw u kokê cinê biyaré. Amin amin amin

Roportajêkê kekê merdıminiyog dı Mala Kamıli Pueği dır  kerdode vani hetani nêbé pırré serdı nêşıno. Mesela veng  biyayiş yaykê pırrê  biyayişdê bidondê cewher u erzaqdê dewlete sero mınverê joy ke tay behs kerdıb. Muhim owog hela bidon sêni benu veng u pırrê. U barê pırrê kerdışdé bidoni en zaf dı mıldê kami serowo. Yani gelo masew gaêk bı gore dé bawerika mitolojika çewte (feqet vatışêko edebi do weş ra) barê millete mıldê inı serowo, gelo kamé?

Bila şek u şuphı gau maseyég  piyêruyê gırani da dınya da mılletda ma mıldê cine serowo gerek mela u müalımê mılletda mabé. Gelê müalım u melayané mılletda ma, reca mı şımara degır şıma kemerê(qayişê) himmeti  heyna berzu wışk gıre bıdéw qayê pırrékerdışdé bidoni xü qederêk rıncan u acızkerê. Darêkdag aw nibın, a dare naçar  go bıbé wışke. Eger mılleti dare bê awa ca yeyke karê mıldê melan u müalımana. Dı tevdir u tedbir dê pırrekerdışdé bidoni de gavag texsirat bıvarizi eger dara mılleti nébé wışkike go dare xesar u ziyan bıviné.

 

EGER NEYAR HALDÊ NEYARİ RA XAFIL NÊBAYÊ GA DINYA BI TEWIRÊKNABÊ

 

Eger neyar haldê  neyarira xafıl nêbayé ga çerxê dınya bı tewırêkna bıgeyrê. Merdım hêsiré bêxeberi u bêilmi u bê qudreti u bêtaqetida xüwo. Neyar; o camêrdog sadece kêmasiyandê merdımiw neqebu vengayiyandı (sosyal toplumsal, ilmi vs. eksiklik ve boşluk) merdımi ra suistifade kenow karê merdımi tamam kenowo. Loma merdımi eger ray peyda kerdeg dı kemasiyan u zaafan dê neyari ra agah bé, heni ê kesi rê şerré neyari sehalo; eger tevdir tedarekê merdımi bıbê merdım şıkeno bı silehdê neyari é berteref bıkeréw;  fıtnê u şerdê cêr a dı emniyetdebé. Inê serê veri 1923-93’de şerrê miyandê lêyirandê teberi u hukmati u qoriciyandê mayê çoligi gürıb. Rayêk zımıstandé 93’de vorêka bêbıl’ate kowtêbi,  serd u seqeme u şıli u şılapebı. Leyré teberiyék ekseré cine tayêk dı dewani dordı palı u siwaniw taykike dı mıstan u zıkteyicanrabi.  Miyandê solaxan u Darahêni u çolig, dı mıntıqa da dıkede qoriciyan dê tavsiw valeredır kewtibi şerr. Şerrêk do qerase dı miyandê  cinê de vıraziyabı,  evna bı şiddet yine daw piyêru, heni ekser, qoriciw leyri péwa pezavera kewtibi. Esker u timan mıntıqa şerri terk kerdebi qoriciyan ray ke vatıb de heni xora ho verbışano çı hukmêk dı enı teroristande nêbeno. Şımayke fek eninera veradéw şiyere kê xo. Bışewe şıma piyêru xayinê. Şıma ê teberi dır bıra bıra(keké keké) kenê u roine awnenéw lomayke ma nêşkeni inande hukmêk bıker. Qoriciyan qabo xü berzê çım dê eskeriya u (maalesef ına riyakari dı ma zazan dı zaf xori dı rüh dê made tesir kerdo) vatıb ma inan vera nedani. Ma heynayke şerr kenê. Tay qoriciyék qabo xısmê cinêw bıraw lacê cine, terefdê ê teberi ra amey bı kıştışi zerra yını jan kerdebi ine ke bı dıl u can xüra xü şanaye şerr u waştê ê teberi bıkşé. Xüra sarê ceseti perruw hediyaw bexşişé ordike kar kerdıb yağli. Neyse eskeriya peyser anciyena. U vané dewa ené bı jobini heynayke sıhitiya jubini bıkerê. Qoriciw  é teberi de şerr dewam kenê hetanig nızdiyê melay işay vano Allahu ekber. Oçağ naçar têpya zıvıriyênê. Ina rey badi wextan hebêk siwanıc u tavsıcég dı ê şerri de perdê ê teberidê biyê, yını dı dewek dê vatıb dı şerr dê a roce dı fişek u nani ma qêdiyab. Serdi u vorı ewna zorê ma berdıb kê heni dı madı hêz nêmendıbu eger ına pêynidı sabiyê do wıncewêkike bı dest o veng ba mayê şıkayê mara vist u hiré mêrdi bıqefelnê, yaykê ciniyéka cinivayke şikay bı doğinda delıngdê xü Doxtor Eli u  Yılmaziw Sılêmanêg bı çımék oniyayê xü ra; destanê cine gırê bıdi u yine êsir bıgiré. Xüra mad şıkeft de kewtibiw, serdan ver na bıbayéke ma néşkayé borın. Dest u dındanê ma zeg kılitê perugınê.  Yani a ruej ma resaybi peynidê qewet u hêz dé xü. Qewetê ma qêdiyabı serd u veyşani ma kerdibi nimmerde. Ni ma merdég ma  bıxelesin néke bıyêg ma vendın ê tavsıjan dé kafıranu vacın bêrê ma têslim benê. Lewra tayêkdég eqrebayê yın bı destê ma ameybı kıştış ê tedır bi, ma iman bı xalıqi ardıg eger ma bıkurın ra destê cine goma bı saği bıkerê pınuze. Xü ra qoministi u sosyalisti dı şerrdew tengasi u bêkesi de elhemdulillah cayê xü verdena ra lavandê Homay u péxember u qur’an u ewliya u şéx u  şehid u alıman. Welhasıli kelam dı tengasi de ın qoministo pil benu şeriatçi la eger tengasi viyert ra tay cı ra anci zıvıriyên kürmdê xü yê vêri ser. Gavag awa dengızi qêdiya kersaxê kıştda cê vêciyenu. Gavag wexti hewni yenu muma zurekeri şına hewna u zuri cê vêjiyên meydan u gavag pêniya Şéran yena luyi bêni waliyê heywanatan. Yanê é herçiw herkesi peyniya cê esta.  Nihat u nihayetiya her çi esta. Sadece og bênihayetu bêpêyniyo bı tenê xalıq o qadır u muqtediro. Eger gamék da biney ke qoriciyanê valérew  tavsi bıeştayê ga leqayê nihayet u pêynida ê teberi bi. La zaf şıkır ki ê qoriciyêg qumanyacine tedır u rextê cine pırrê fişekê MKE bi, dı halu hewaldê mara bêxeber u xafıli biw lomayke nékewti ramadıma, zeg bı tari zıvıriyay. Çı kenu agahi u bi xeber biyayiş keno. Eger to ray bı cayék resna, ewcade tıd neyari ra zaaf u terefé céwé baqewetira agahdar bi  heni karé neyari qedeya. Neyar bı haldé neyari nézano. Ino vatış bilesebeb niomo vatış carna o kuçıkog tı cı ra qereféné, peyni de bê dından vecéno la dı waxt de to agahi bı bêdındanibiyayişdê cêra çinibya. Lomaykê tı cı ra zaf tersayê. Welhasıli kelam  herçi bı peyni Homa bêpeyni u bêqedınayişo.   Kam nefs dê melametgeri dıma nêşiyo. Bı qadır dê mutlaqi iltica bıkeré o esla we qethiyen tengasi u perişanti nêvineno. Qewldé Mela Muhameddê Muradon ra wayirê ma zaf qewetliyu. Ê pilitéri kes çinyo pêroyê agahi êrawa u pêrodê çiyan ra agaho,  ag   qeder tayin kerdoğayke agahiya.Homa Teala  qüdretékdo  bé peyni ihsan  bıkeré pérodé  insaniyetiw  ometda  islamiré,  milletda ma Zaza’réyke.

 

 

 

 

VERÌ

Enwer


Welat kerdo zeydé deri
Né verdayo tevay veri
Dersım xoré kerdé Tunceli
Piranijse bi Dicleli.

Welat Tirkoyré kilera
Tım géno Zazaya vera
Ney nékena ez xo vira
Roje vezena to gılira.

MA helqé zeydé veri
Wa nékeré maré feni
Zazay cıré bizey teli
Roje vinené zerzeli.

Ez wazena hında leji
Niyageyrena fına pey zi
Kefené co na berzi
Ìdé mıné koyé berzi.




ÇERMUGE  MA


M.Çermug


Çermug suka ma
Qeçikey u xorteyina ma
Raya Şanquşi
Cayé geyrayenda ma
Kef u zerweşida ma
Koyé qazanci
Cayé kaykerdena ma
Qe neşino mi vira
Qela leteyi zerida ma
Vernid Heykel
Dest şaneno kerandé qelacix`iré
u kerey veyvikiré
Ya bostana waya xeco
Qe pers meki
vengé miricikan
ew imbazan
Kewno tetewr
Şenayi miyand

 

 

 

VANÊ

KOYO BERZ

 Vanê ma şarê Zazayan nêbê Şemşêrê Ereban, zılım kerdox, talan berdox, kıştox, esker u destırmay Tırkan, Sıltan u tacsernayoxê İranıcan, kardest, karbest, kaydest, kaybenık, kaybest, cı desta geyrayox, poça cı biyayox u tıfıng eştoxê Kürdan. Vanê ma Zaza bê u Zaza bımanê.

 Vanê ma nêbê koley koleyan, bındestê bındestan, peyey peyeyan, destırmay destırman, tıfınga robot u rotoxan, pey-ey kaykerdoxan u leckerê xo rotoxan, jewna şaran. İnan dımı nêşırê u tıfınga inan xo qola nêkerê u inan rê lecker nêbê.

 Vanê ma nirê kayandê neyar u inkarciyan, dışmen u ma xo desta dayoxan. Nêbê peye u destırmay ma nêsınasnayoxan, barbar u zordayan, zordest u zorkarardoxan. Kayandê lim-ınan ra, kayandê bêmaneyan ra, kayandê kaydayenı ra vanê ma xo duri finê u nêbê kaybenık jewna şaran desta.

 Vanê ma xo hiç u werdi nêvinê, şarnay serro nêhesıbnê, poça şarnay nêbê, şarnay dımı nêşırê, lecê şarnay nêkerê u nêpawê kı, şarna biro ma rê çi vıraco u bı no hesaba ma bıdo xo desta u ma serro kayanê limınan kaykero u semedê menfeetê xo ma bıdo kıştenı. Vanê heme çidê xo dı ma wahêrê qısan bê u insıyatifi xo dest ra nêvıradê u destê jewnay nêfinê. Vanê ma xo tekeldê jewna şari bın nêkerê u xo tekeldê inan bın ra vecê.

 Vanê ma bı xo bı xo, xo bısınasnê u kameyda xo rê, şarey-da xo rê, Zazayinda xo rê, war u welatê xo rê, zıwan u kül-türdê xo rê wahêr bıvıciyê. Bı xo, xo bıdê sınasnayenı, zıw-an u kültürê xo ravey berê u şarandê binan rê, bı no hesaba xo bıdê sınasnayenı. Kesê kı wazenê kameya ma ma dest ra bıgirê u berê ma xo sero bıhesıbnê, vanê çıçirê mal beno wa bıbo, ma nêverdê. Merdenı icab kena, vanê ma dı no wardı bımırê. Lec lazım beno, vanê ma lecê xo bıkerê.

 Vanê ma çıçiyê, kamci şarê, ma xo ey bıvinê. Nekı tay xo şarê Tırk, tay Kürd, tay nêzana çıçi bê. Ne xo kürdan serro u ne zi Tırkan serro bıhesıbnê u peyetina inan bıkerê. Ê wırna şarıyê zi ma inkar kenê u semedê menfeetê xo kar anê u danê kıştenı. Mayê zi bileheq u bilesebeb semedê inan mırenê. Na ju insaninı niya, bêaqılina, ahmaqina.

 Vanê ma nıqara u zırna şarnay nêcınê, tıfınga cı nêçarnê, estorda cı nênışê u inan rê leckerinı nêkerê u semedê inan bêmane nirê kıştenı u nêmırê. Şarê kı nıqara şarnay cınenê, nışenê estorda inan u tıfınga inan çarnenê, ê mecburê zey inan bıkerê u semedê inan zey kütkana birê kıştenı u leşê cı bıerziyê sıloyan ser. Xeylê şari bı no hesaba biyê vıni u wertera ameyê werzanayenı.

 
Vanê kes robot u rotox nêbo. Niro pırogramkerdenı u bı o pırograma şarê nêbero nêroşo şarnay u inan serro name nê-kero. Şarê xo şarnay serro nêhesıbno u ê çıçi vacê zey inan nêkero. Kesê kı na juwerı kenê, ê sınıfdê insaney ra vıcênê u benê gangêrê şardê xo. Semedo kı ridê inan ra şarê inan rayda şarna dı yeno kıştenı. Merdımê wınisini şıtheramê. Vanê ma qe wext vıni nêkerê. Jewbê, jewbiyayena xo vır-

azê u semedê serbestey u serdesteyda şardê xo bıgırweyê. Semedê reyayenı, serdestey u serbesteyda şarnay xo ni-yerzê adıri miyan, qerşunan rê siper nêkerê u bêmane nirê kıştenı. Ma do kı bıgırweyê, vanê ma semedê xo, şardê xo bıgırweyê. Semedê xo u şardê gırweynayenı şan u şerefdê camêrdeyrayo. Kes semedê xo, şardê xo bımıro xem niyo. Vanê ma na juwerı rınd bızanê u xo sere dı ca kerê kı, ma semedê şarnay nê, semedê şardê xo, semedê war u welatê xo bıgırweyê, lec bıkerê u şehid bê. Semedê şarnay, sem-edê war u welatê inan nê. Demo kı kes na juwerı bıkero u semedê şarnay bıgırweyo u biro kıştenı, ferqê kes u heywa-nan cêra çıniyo. Na juwerı heywani kenê.

 Vanê ma zıwan, kültür, edet u toreyandê xo rê wahêr bıvı-ciyê u nêverdê şarê bini inan xo destadê, sero tahribati vıra-zê u semedê menfeetê xo, xo rê kar biyarê u inan berê xos-ero bıhesıbnê. Vanê ma nêverdê neyar u inkarci bı nê çi-yandê ma ya kaykerê u inan xo rê mal kerê u bı no hesaba ma zi pa xosero bıhesıbnê. Vanê çıçi rê mal beno wa bıbo, ma vero bend bê u nêverdê zerar bıdê nê çiyandê ma.

 Vanê ma bı nenguyandê xo ya, xo bı xo serey xo bıwırênê. Demo kı jewna yan zi juna serey kesi bıwırêno, do nenguy-anê xo tey war kero u serey ma, dı goni dı verdo. O cay ne-nguyandê inan do irı tepşo, mıkrob do dekewo u bı no hes-aba ma bıkışo. Ey ra vanê ma heme çi bı destandê xo ya bı-kerê, bı destandê xo ya vıracê. Kes demo kı gıraney(yaxey) xo jewnay dest fino, kes rew rewi nêşeno cı dest ra bırey-no.

 Vanê ma bı lıngandê xo ya xosero vınderê, lınganê xo xo-ver şanê u bı lıngandê xo ya pay şırê u bı no hesaba raya xo xovero zelal u raşt kerê. Demo kı ma bı lıngandê şarnaya payra vınderê u bı o hesaba ray şırê, wexto kı ê lınganê xo bancê ma do seri ser dindeyê erd u nêşê fına werzê pay. Ma werzê pay zi, ma do nêşê lınganê xo xover şanê u pa ray şı-rê. Demo kı kes bı xo buli nêkewo u bahdo nêwerzo xoser u ray nêkewo, kes nêşeno ray şıro. Ey ra vanê ma na juwerı rınd bızanê u gorey ey xo lıngan serro vınderê, lınganê xo xover şanê u pa raya xo bıramê.

 Kesê kı eslê xo dı Zazayê u eslê xo inkar kenê, benê xo, şarê xo roşenê şarnay u inan serro hesıbnenê, vanê ma lanet bıvarnê inan ser. İnan nêverdê şardê xo miyan u inan şardê xo miyan ra teber kerê. Kesê unasini bêşerefê, bênamusê, bêqerekterê u semedê menfeetê xo şenê berê maya xo bo-yax kerê, ay bıvırnê u peyser ay biyarê u herunda cınina dı bıroşê pêrdê xo. Semedê menfeetê xo giyo kı ê xo nêsawê, giyo kı ê nêwerê u vılla nêkerê çıniyo. Heme karo pis, he-me mızırey inan ra yena pawıtenı. Semedo kı ê cay xo bı-girê, cay xo germ u metin kerê, cadê xo ra nêbê, ê şenê he-me fışqi vıllakerê. Kesê kı inan xo roto cı, ê kesi inan ra may u waya cı zi bıwazê, ê do inan zi semedê xo hibe kerê.

 Heme nay rınd zanê. Kesê kı şardê xo rê nêbênê, ê şarnarê qe nêbenê. Wextê cı biro, o şaro kı inan xo roto, xo cı serro hesıbnenê u cı rê xızmet kenê, cı rê koletinı kenê, o şardo rocê sileyê inanro do u inan berzo sıloyan ser, çalandê pi-sey miyan u tey bıalawo. Do rocê peydê destê xo ya sileyê pıro do, sıktır kero u vaco, şo la qebrax, tı şardê xo rê nê-benê tı do ma rê seni bıbê. Ê kesanê unasinan vanê ma şar-dê xo miyan dı risiya, rezil u ruswa, pis u kepaze kerê, pi (tu) bıkerê ridê cı kı, ê dıha nêşê bıvıciyê mıletı ver u şardê xo miyan dı bıgeyrê. Vanê kes eyarê inan biyaro sıfır kı, ê hettan u hettan a xo nirê.

 Kesê kı şarê xo benê şarnay serro hesıbnenê, heme kes za-no kı ê bênamus u bêşerefiyê. Ne inan dı u ne zi gonida in-an dı çikı esta. Ê insaney u camêrdey ra zahf duriyê. Ê kesê unasini, bı o hesaba, bı ê hereketandê xo ya çıçi biyayena xo, bêşeref u bênamuseya xo rafinenê çıman ver u danê be-lli kerdenı.

 Kesê kı çiyê ma vırnenê u kenê çiyê şarnay, gonida şardê ma serro semedê şarnay siyaset kenê inan dı ne namus, ne şeref, ne hesiyet, ne qerekter u ne zi insaney esta. A kı ê yê kenê, heywani zi bı a heywaneyda xo ya a juwerı nêkenê. Heywani zi bı a heywaneyda xo ya cinsdê xo rê wahêr vıcınê.

 Kesê kı qısanê zıwandê ma benê kenê zıwandê şarnay mi-yan u ê inan anê kenê zıwandê ma miyan u bı no hesaba wazenê zıwanê ma lehçey zıwandê inan kerê u şarê ma zi şarê inan kerê, ê kesandê wınisinan dı insaney u wıjdan, şeref u namus çıniyo. Ê xayıniyê, xayınê şardê xo yê. Şıtê inan heramo u ê zi şıtheramê, heramzadeyê. Merdımo kı şıtê cı fınê bıqesiyo u heram bo, o rew rewi merdım nêbeno.

 Vanê ma hember heme neheqeyan bı camêrdeya xover bı-dê. Bı camêrdeya şardê xo rê, zıwandê xo rê, edet u toreya-ndê xo rê, war u welatê xo rê wahêr bıvıciyê u dı a ray dı bışan u şerefdê xo ya bımırê. Demo kı ma hember neheqe-yan nêvıciyê, neheqey ma serra kemi nêbenê. Kam şıro u biro do ma rê neheqey bıkero.

 Merdım çend wende, çend zanaye, çend dewlemend u çend bıqüwet beno wa bıbo. Demo kı raştey nêvino, raştey nêvaco u raştey ser nêşıro, şardê xo rê, zıwan u kültürdê xo rê wahêr nêvıciyo o hiço. Demo kı kes raştey ra bıterso yan zi semedê menfeetê xo raştey berzo xo lıngan bın u ay ni-yaro zıwan, o merdımo wınisin qe çiyê niyo. Ferqê ê kesdê wınisini u sergini cêra çıniyo. O keso wınisin puş u palaxo u demo kı paneyo jewser veşeno u çend vacê dun veceno. Zey fısta şeytaniyo. Bê boya pisı, boybexı vetenı karnadê ey çıniyo. Kesê wınisini boyıniyê, fısıniyê.

 Kes kamcin şari ra beno wa bıbo, vanê bı a şareyda xo ya sereberz bo. Demo kı kes şareya xo inkar kero u xo şarnay serro bıhesıbno, ey dı çiyê çıniyo. Wexto kı kes şardê xo rê nêbo, kes nêşeno o şaro kı keso xo cı serro hesıbneno ê şar-ırê zi bıbo. Kes demo kı şarê xo inkar kero, şıtê xo heram kero u heramzade bo, kes xo hewt awandê zemzemiya bışı-wo, tonana sabun xerc kero, fına kes nêşeno xo pak kero. A heramzadeyey zey qatraniya dıskıyêna cı ra u cı ra nêşına.

 Merdım bı zıwan u kültürdê xo ya şarandê binan ra yeno abırnayenı. Qe ê jew şari çaredê ciya nênuşneno, ka no fıl-an şaro, fılan şar niyo. Ferqê mabêndê şaran zıwan u kül-türê ciyo. Demo kı nê nêbê, belli nêbeno ka kes kamcin şarirayo.

 Demo kı kes xo hiç bıvino, xo her kero, herkes do biro u bêpers cınışo. O wext kes nêşeno jewi rê vaco bê mı me-nışı. Demo kı tı nay vacê, do to rê vaco, ma tı her niyê. Karê heri zi wegrotena. Xo her mekı, ma to nênışê. Kes serey xo xover cıno, bêvengey u bêhesey a xo no, kam biro do seredê kesirodo. Lam u cımê ney çıniyo. Na raşteya u tım nay bı no hesaba ri dayo.

 Şıma heme zanê kı, zerec dışmenê cinsdê xo, dışmenê nes-ıldê xo yo. Qefesi miyan ra waneno, neslê xo xo serro kom keno, seydwan zi nano pa u inan kışeno. Kesê kı şarê ma ro-şenê şarnay u inan serro hesıbnenê, ê kesê wınisini zi zey insdê zereciya dışmenê şardê xo, cinsdê xo yê.

Kesê kı xo rê vanê ma insaniyê
U bı wahşeteya insanan kışenê
Ê kesi insan niyê, ê heywaniyê
Hetta heywanan ra zi ê raveyê

Belliyo dıwêli heme pey hesiyay
Zalıman suc kerd sucê heywaney
Labırê ê tım erzenê xo goşan pey
Qe inan rê kam do bıbırno cezay

Şarê kı şarê bini tım inkar kenê
Ê do bı çı ray u hesaba insan bê
Şarê kı, şarnay xo rê tım kar anê
Ê do qe kamcin riya bışê şar bê.

Vanê merdım xo bêwar u bêwelat, bêzıwan u bêkültür nê-verdo. Merdımo bêwar u bêwelat zey mıriçıkandê beriya-nayo. Amnani no diyar yan zi no welatı, zımıstani jewna diyar yan zi welatı dı boy, solıx, arası gêno. Merdımo bê-zıwan u bêkültür zey darda bêmeywe, bêriçe, gülda bêboy, vıllıkda bêper, veyvda bêsurıkı, ayredo bêarış, masedê bê-awı, teyrdê bêperzani, zey erebada bêmotor u bêteker, teyaredê bêdümen, dar u berdê zurayo. Lalo, kero, koro, seqeto, ruto. Zıwan u kültür şaran temsil keno. Demo kı nê çınêbê, kes şar zi nêhesıbêno. Ferqê mabêndê heywan u insanan ra jew zi zıwano, kültüro. Eger ma wazenê ma zi zey ê şarandê binan birê sınasnayenı u temsil kerdenı, vanê ma nê çiyandê xo rê wahêr bıvıciyê u inan ravey berê. Zıwan u kültüur, war u welat heme çiyê kesiyo. Nê nêbê kes zi çıniyo.

 Sayêrı say, mırwêrı mıroy, gozêrı gozi, gülêrı güli tepşena. Lacê Zazay nêşeno eynı wextı hım lacê Zazay u hım zi ê Kürdoy bo. Lacê Zazay lacê Zazayo, ê Kürdoy lacê Kürdoyo. Kes nêşeno Zazayo Kürd yan zi Zazayo Tırk bo. Kes ya beno Kürd, yan zi Zaza, yan zi Tırk. Zazayo Kürd, Zazayo Tırk çıniyo. Nê heme kayê, kayê xapeynayenê ma serro kay benê. İngılızo Alman, yan zi Almano İngılız esto, Zazayo Kürd yan zi tırk zi bıbo?. Vanê ma nay bızanê, ma yê yenê kayandê neyaran, ma inkar kerdoxan.

 Vanê insan ker, lal u kor nêbo, başnawo, bıvino u bıyaro zıwan. Vanê fınê serey xo hewado, berz kero u çorşmey xo bewniyo u bıvino şaro bino se keno u çı haldıro. Vanê goş-anê xo akero u goştarey bıkero, şaro bino semedê şareyda xo çıçi vano, çıçi keno. Vanê laley a xo nêno, qısey bıkero u bınuşno u bı no hesaba heme çi xo rafino çımandê şaran, çımandê dınyay ver. Ey ra vanê kes bı zıwandê xo ya bı-wano, bıwano, bıwano…!, bınuşno, bınuşno, bınuşno…!.

 Vanê ma wextê xo fek pê eştenı, fek itıqatê pê eştenı, fek lınga pê antenı, lınci pê eştenı u tırbanê pê kendenı ra vır-adê. Kam xo çıçi vineno wa bıvino. Kam wazeno wa şıro Cemevi, kam wazeno wa şıro Cami, kam wazeno wa şıro kılise, kam wazeno wa şıro qahwexane, kam wazeno wa şıro cana. Kam wazeno wa xo rê vaco Zaza, kam wazeno wa vaco Kırmanc, Dımıli u herwına. Labırê jew çi esto, vanê demo kı nê naman kar ano, dest wıjdandê xo serno, goştareya zerida xo bıkero u heqiqeti, raştey biyaro zıwan. Nekı wexto kı Zazayo, vaco ez Kürda yan zi çinaya. Raşteyê esta, a nêbo hend şenê xo rê vacı ez noya, no niya u namey xoyanı, vengo. Demo kı tı zıwan u kültür, war u welat, kamey u sınasnamedê xo rê wahêr nêvıciyê, inan destandê şarnay dı verdê u hendê mısqalê qimetê cı nêzanê maney ê çiyan nêmaneno. Demo kı kes bı zıwandê xo ya nêwano, nênuşno u pa qısey nêkero, edet u toreyanê xo nêsınasno u inan niyaro ca, qe do se bo?. Ma heme nay weş zanê o wext do se bo. Kes do hiç bo u hendê nenguyê qim-etê cı do nêbo. Demo kı kes ninan nêsınasno u niyaro ca kes do inan vıni kero u bı xo zi pa vıni bo u şıro ê jewna şari ser. Dınya dı xeylê şari estê kı,  bı no hesaba vıni biyê u wertera ameyê werzanayenı. Qe rocê ma serro fıkıryay, hetta ewro ma bı çı hesaba lıngan serro vınderdê u vıni nê-biyê?. Semed akerde u belliyo. Gırdanê ma o çi wextê xo dı ard bı ca u destandê şarnay dı nêverda bı serro tahribati vırazê yan zi xo serro bıhesıbnê. Ey ra amebı u resabı dem-dê ma. O heme çi ma rê mirasê inano. Labırê wına şıro, ewro ra tepeya ma zi zey ê şarandê vınibıyayan ma do zi vıni bê. Hal no hal bo ma do wertera birê werzanayenı u jewna şari serro birê hesıbnayenı. Bı no halla ray şıro, tay-dê ma do Kürd, taydê ma do Tırk u taydê ma do zi çinabê. Bı na raya, bı no halla ma do bındê rayda xırabı, rayda şaşı kewê u pede şırê. Ma do nêşê meselan miyan ra bıvıciyê, raya xo xovero zelal kerê u bı no hesaba vıni bê. Taydê ma do zi kamcin welato kı ê tey manenê, do o welatıc bê. Bı na raya, bı no hesaba nezdi ra ma bı destandê xo ya tırba xo aşanenê u xo kenê tırbı.

 Ma heme nay rınd zanê, faydey çımdê raşti çımdê çepirê, ê çımdê çepi çımdê raştirê çıniyo. Hergı çım gorey xo verni u dormey xo vineno. Şıma ra reca mı bı çımandê xo ya heme çi bıvinê u bı çımandê xo ya ray şırê. Çımandê jew-naya mewnirê çiyan ra u bı çımandê inana ray meşırê. Demo kı şıma çımanê xo bıgirê u bı çımandê jewnaya ray şırê yan zi çiyan bıvinê, demo kı ê çımanê xo bıgirê şıma do kor bê u tari dı bımanê. Reca mına dıdını şıma ra a ya. Ker mebê, lal mebê, kor mebê. Heme çi bı çımandê xo ya bıvinê u bewni rê şaro bino se keno, se nêkeno. Bewnirê u başnawê şaro bino çı haldı u ma yê çı haldı. Çiyê ra me-tersê, qısey bıkerê, raştey vacê u raştey rafinê çımandê şar-andê binan ver. Bı no hesaba ancax ma xo bıdê sınasnayenı u qebul kerdenı.

 Roşnber u nuştoxê ma, wendox u welat heskerdoxê ma qe xo meqahrınê u metewnê. Kütıki çend şenê wa bılawê, çend şenê wa siyan dımı bıremê, şıma goş pa meküwê u tım zey xo bıkerê. Kar u gırweyê xo bıdomnê. Biyayenanê şardê xo, cı serera ravêrdanê cı tım biyarê zıwan. Peynida na ray dı lec zi beno, merdenı zi bena dawa şareyda xo bır-amê. Çıçi rê mal beno wa bıbo, şareyda xo rê, kameyda xo rê, sınasnamedê xo rê, war u welatê xo rê wahêr bıvıciyê. Çina zey nê çi, zey na ray bımbarek çıniyo. Na dawa ramıt-enı şan u şerefdê camêrdeyraya. Ey ra çiyêra metersê u dawa xo bıvinê.

 Qet, qet, qethinu billa robot u rotoxi mebê. Şıma heme nay zanê, robotan insani pırogram kenê u ê roboti zi gorey ê pı-rogrami hereket kenê. Labırê wext beno tersey, pıroblemi vecenê. Demo kı tersey yan zi pırobleman vecenê ya xo veşnenê, yan zi zerar danê çorşmedê xo. Ju ju fını zi teha-mül yan zi taqetê cı a pırogramkerdenı rê nêmaneno, nofın teqenê, lete lete benê. İşte o wext çıçi kewno cı ver zerar danê cı. O keso kı ê pırogram kerdê o zi cı ver kewo ey zi kışenê. Rotoxi zi xo ra veri ra belliyê. İnan dı ne nefs, ne şeref u ne zi hesiyet esto. Kes çı pisey vacê inan ra pawe-no. Ê semedê menfeetê xo şenê may u waya xo zi berzê bazar u bıroşê.

 Vanê kes xeyalperest, hewnperest nêbo u nêkewo hewn u xeyalan dımı. Hend şenê hewn bıvinê u xo rê xeyali ronê heme vengo. Peyni dı ne çiyê esto u ne zi peyniya cı yena. Hergı şewı nê şenê pêdımı, pêdımı tekrar bê. Kes do kı nê hewn u xeyalan dımı kewo, vanê bê ninan xo rê rayê bıvi-no, çi vıraco u inan heqiqet kero. Hewn u xeyali zi heme zurê. Ey ra vanê kes raştey bıvino u ay ravêrno weşiyey.

 Şıma ra pers kena. Lazımeya Şêx Seid u Seyid Rıza’y u ê kı bı inana piya amey kıştenı yan zi dardakerdenı çıçirê estı bi?. Perey cı bi, mal u mülkê cı bi,

Mewki cı bi, warê cı bi, namey cı bi u ameyê sınasnayenı, ê bı xo heme ameyê heskerdenı u qimet cı dayenı. Qısanê cı şardê cı miyan dı perey kerdê. Siya kı inan ronayê, a si bê inan, bê izındê inan, bê emırdê inan cara, herunı ra nêlüwayê. Dormeyêdê ciyo hera est bi. Seyid u Serdari bi. Gorey nê heme çiyan, kemeyê estı bi. A kemey çıçi bi? Madem heme çiyê inan bi, semedê çıçi inan xo eşt adıri miyan, na qerşunan feka u da kıştenı? Semed zahf akerde u zelal bı. Semedê serbestey, serdestey, xoserbiyayeney. Semedê xo, şardê xo, war u welatê xo inan xo eşt adıri mi-yan u na qerşunan feka. Semedê bındestey ra reyayenda şardê xo inan serre hewada u lec kerd. İnan zi şayê zey a ê binan mıl ronê u bêveng, bêhes bımanê. İnan zi şayê zey a ê Tırkan bıkerê u emranê inan biyaro ca kı, cı rê çiyê nêbo. İnan zi şayê war u welatê xo u şarê xo bıroşê Tırkan, Tırki zi inan paşa kerê. Labırê inan na ju nêkerdı. İnan raya cam-êrdey, raya sereberzey, raya şan u şerefi nê xover u po şi. İnan raya rumeti, raya raştı, raya serbesteyda şardê xo nê xover. İnan mıl nêrona, xo nêrot u teslim nêbi. İnan zey ewroy, zey taytaynan peyetina Kürdan nêkerdı, Kürdan dımı nêşi u nêva ma Kürdiyê. Bı o hesaba beno biyameyê ef kerdenı. İnan bı zanayinda xo ya, semedê serbest kerdenda şardê xo lec kerd. Semedê nê meselan xo hibe kerd. Eyra, o semed ra amey dardakerdenı. O semed ra amey kıştenı u sırgun kerdenı. O semed ra dest neya mal u mülkdê cı ser. O semed ra heme çidê xo ra bi. Keso bırum-et, bışan u şeref do nêvaco mı rê çıçi. Serey xo nêcıno xo-ver u nêşıro xo teslimê neyar u dışmenan nêkero. Do mıl nêrono, robotey u rotoxeya şarnay nêkero. Kes do hember biyayenan, hember neheqey, zordayenı, inkar kerdenı, ta-lan u wêran kerdenı bêveng nêmano. Kes do peyetina şar-nay nêkero, inan dımı nêşıro, xo inan serro nêhesıbno u bı no hesaba şarê xo niyerzo lıngan bın u inkar nêkero.

 Vanê ma nay weş bızanê. Kes en weş derdê xo, bermi xo, şinê xo, deyranê xo, waştenanê xo, heskerdena xo, mesel-anê xo, şêneya xo, kêfweşeya xo u vatenanê xo bızıwandê xo ya ano zıwan, dano teber u rafineno çıman ver. Kes bı zıwandê xo ya şeno en weş çiyan bızemılno, meselan, esta-nıkan u jewbi çiyanê xo veco yan zi bınuşno. Zıwan himê heme çidê insaniyo. Kes hisanê xo ancax bı zıwandê xo ya şeno teber do. Kes bı zıwana şeno piya bıkero, pê dı bıdo u bıgiro. Ey ra zıwan zahf mıhimo.

 No pancês.vist (15-20) seriyo ma yê tım nê çiyan tekrar kenê u nuşnenê. Labırê hewna şarê ma yo xo nino, raya xo xovero raşt u zelal nêkeno u niyageyreno kokdê xoser. Hendık kı ma nuşna, hendık kı ma ard zıwan, dı zeri da ma dı hisê heskerdenı, hisê sinayoxinı nêmendi. Nuşnayenı u vatenı ra zıwandê ma serro muy rüway, labırê hisê şarey u xoserbiyayeney ma dı aya nêbi. Zeri u zerey ma xıncan ra, gefan ra, lanet wendenı u varnayenı ra pırr bi, labırê şaranê hemberdê ma fahm nêkerd u tım waşt kı ma asimile kerê, xosero bıhesıbnê u werte ra hewadê. Şeherandê xo dı mı no çi, no xınc, no lanet u nê gefi tım u tım ardi zıwan. Meselandê ma dı, hisandê ma dı fına nê çi estê. Nê biyê leteyêdê gandê ma, weşeyda ma. Ey ra nê meselan hisê ma kok ra peyşnay u kerdi wışki, kerdi puçi. Demo kı ma pan-uştı (qelemı) gênê xo dest, hıma inkar biyayena ma, kar ar-dena şardê ma, ma serro kaykerdena neyar u dışmenan, xo-desta dayena şardê ma, xapeynayena cı, karardena cı, pey-etinı kerdena taytaynan, şarnay dımı şiyayena şardê ma, şarnay serro xo hesıbnayenı, terteley şardê ma, sırgun, tepı-ştenı u kıştena cı yenê ma viri. Ey ra ma hıma dest peykenê u nê çiyan nuşnenê. İşte nê çiyan, nê dawan ma dı hisê hes-kerdenı nêverday.

 Vanê kes nuştoxandê xo rê, zanayandê xo rê, roşnberandê xo rê, dawa Zazayinı vınayoxandê xo rê, welat heskerdoxa-ndê xo rê, kıtab u pêserokandê xo rê wahêr bıvıciyo u nê-verdo hendê mısqalê zerar inan reso.

 Ma heme nay weş zanê zıwan bı çı babeta, kamcin rayana asimile beno, werte ra werzeno u beno vıni. Demo kı kes bı zıwandê xo ya qısey nêkero, pa nênuşno, kıtabanê xo bı zı-wandê xo ya nêveco, inan nêwano, nêdo wendenı u wahêr nêvıciyo, bı rehateya do vıni bo u werte ra biro werzanaye-nı.
Hetta nuştena xatırdê şıma.

2005-04-02.




Mekerin

Zaza yaşar

Toyê ticê mı mekêrin,
ya mı kena germın
Toyê wulat mı mekêrin,
têna yo wulat mıwo
Toyê waştiyê mı mekêrin,
têna yo waştiye mı esta
Toyê mı mekêrin,
ını gun mı  Homay do mı
Toyê zazau mı mekêrin,
ını zerrê mı zazaun mıri vêşeno

Ax lemın, ax ez semed zazau xu bermenu
Ay lemın, lemın ğeribi ma wulat ra vısti düri

Zêrr ına alamanya-d´ çiniya
Merdımti ına alamanya-dı çiniya
Zerrê mı vêşenu ına alamanya-dı
Zerrê mı vêşenu ına ğeribi-dı




Welate adet u tore Zazayan


Usxan Cemal


Jê her mıleti, mılete Zazai de adet u tore xo zaf khanê. Jê her mıleti, mıleto Zazai ki eve na adet u torune xo dina sero wesiyaena xo rameno. Erde anadolie sero gıranena xo eve qimete na kulturi beli bena.
Nêzan çand hazari sero ke, hometa Zazai verva sari, verva kulturuno xerivu xo sevekno. zere adet u torune xode xeselbiyo hata roza ewroene ando.

Ewro Jê tae mıletu, Mıleto Zaza ki tengedero, her hetıra tengede ro, Zone zazaki vindbiyaene ra çütirixeleşino.
Kultur yani werdene u simitene, raustene u ronistena xo biyaene u kerdena xo tenge dera.
Vist sera peenede rostberde u welatheskerdoxe Zazau xeyle çimie xo vindbiyaene ra xelesna kerd kitav u Perrlodu/ Peseroku. Acaba zone xo zazaki vindbiyaena ra xelesnene?

Tıka de sımare mabene suka Desımi de tae adet u toreune Zazau ra qalkenune. Mıra gore na adet u tore zaf dewlemende. Mabene Zazau de na kulturi hasteni, bıraneni, têdüsteni, zereweşiyaene arda.

Anagore 1: Goşkerdene. MAA SITI

Desım'de cenci zewejine. jê her qanune dina u tabiati cinike digan/dicani manena. zen ke bi 4-5 asmenı, zere maa xode lewino. hermetune kokımu domanura vatene nu verva cıki lewiyo.

Zene zere mae raa virende ke lewiya verva çiye lewino. mesela eke verva masi/mosei lewiya doman  zaf beno cust. Eke verva heri/here lewiya doman beno saf u budela, yani jê heri/here.

Zen verva her çi levino, kam çı zoneno verva çiçi lewino!

New asmura tepia zene zere pize maa yeno ra rie dina serı. beno derguse. o dolme de sıte maa derguso  desınde nino, yaki jê mal u gau axuenı beno. Jü bızeke jü bijek/bijeke arde waire bıze desınde bijeke vere bizera cene bene bone cêi/kei de sıt kene gulede. Roze, di roji eve sıte zewna bıze kene weiye. zeeni ra tepiya sıte biza mae axuin beno. bijek ke site maa xo litı desınde mireno.
Isonu de ki niaro pije ke ame riye dina zere dewe ra der u ciranu ra kamiji hermete, cinike ke site xo yeno, ena sıt dana pize newei. Na hetmete u cinike i/a pizei re/ derguse re bena MAA SITI derguse domanune  vora saykena/têsera nekena. jê domane xo sero lerzena. Doman ke bi nêwes, derguse ke kote tenge maa derguse vengda maa didine yani maa siti dana piya derguse kene weyiye yaki kene wes.


Eve na hal a derguse beno/bena doman( tika de Lazeku sero mesela ave benune) kuno 5-6 seru. sıt ra bırıyo çê ra beno tever.
Gıra gıra dina dorme xo silasneno. der u ciranune xo. Ap u derezaune xo, xal u werezanune xo silasneno. Doman endi maa didine yani maa siti re motajena xo nêmanena. Ma u pie domani sekene? lazeke xo re jü KEWRA vinene.


Anagore 2. KEWRA

Lazek endi amora ver gereke sunnet bibo. Adet u torune Zazai de sunnet u Kewraeni zaf khana
Tae isone ma wane. Khewraeni zaf qutsala u waxhte Hz. Yibaremi ra ave mabene milete ma de biya.
Pi u maa lazeki laze xore jü kewra vinene. Na kewra hem dewe ra beno, hem ki yani jüyo xeriv ki beno.
Virende mabene milete made piê lazeki ke feqiro lace xore jü kewrao dewlemend kerdene sae. Pie lazeki ke dewlemendo laze xore ju kewrao feqir ya ki se, seyit, budela kerdene sae. Neyse.

Kewra, hurenda piye lazeki de yeno. Doman re pi'eni keno. Piye lazeki ke þi qurvetiye, lazeki re wair veji-no. Pi ka laze xore çütiriyo Kewra ki kewrae xore heniyo. Her waxht her cade domani seveknene, gorikeno.
Doman yeni 15- 16 sero, endi domaneni ra vejino beno xort. suke silasneno dina teveri silasneno. adet u torune xo miseno. dina de eve zewna çımu ra niadano. Kewrae xora zaf motaz nêmaneno. Dergus beno lazek. Lazek beno xort/ cenc. Na cenci re endi jü bira/MISAYIV lozimo.

Anagore 3. MISAYIV
Maa siti noveta xo qedene destur dave/dabe Kewrai. Kerwai noveta xo qedene sıra ame Misayivi.
Na xorti re, cenci re endi jü Bıra/Bıraeqoni lozımo. Xort endi ame ra ver, kuno cem u cemaat zewejino.
Dina endi zewna vineno. Rindeni u xiravnena tesera çineno we,dina vineno. kar u bare dina ra teyne base nêkeno, cırê jü bıra poştdar lozımo. Na poştdar Mısaivo.

Her cenc, her xort 18 yaki 20 serre de zewejino. Ya ki eskerena xo keno. Xort ke şi esker hurenda dei de
misaive xorti/cenci çıme xo ma u pie misaive xo sero beno. Tenge de reseno ci cıre ordım keno.

Zewejiyaene de Mısaivi têlewe de bene. aqıl u ordime dane zumıni.

Çê de, dewe de, kora, bırr de her cade her waxht na misaivi zumini seveknene. poşti danu zumini.
Pêrodaiste zumini sero yene.
Hastiyede zumini de huyini. Verva zordarena weşiyis de têlevedere


Jü misaiv ke şi eskeriye, misaivo bin çê misaive xore wair vejino. hermet/cinika misaive xo jê waa xo zoneno.
Ma u pie misaive xo jê ma u piê xo zoneno. Domanune misaive xo jê domanune xo sevekneno, qorıkeno.

Taifa kewrau, Misaivu zumin de nêzewejine, cena u laze zuimin piya nezeweznenê. Hata ke mabene kewraeni de haut beri(kusak) nêverdi ra. Misaiveni ki nia ra hata ke haut pi u ma'i mabeni nêkewti zumin ra çene/ keyneke nêcenê. Cıke kewraeni, misaiveni jü mulxut jü çê saibene. zumınrê jê wa u biraê.


Serune peenu de mabene mılete made na koke tene biya zar. kewra qımet kewrae xo nêdano. Mısaiv qimetmısaive xo nêdano. Çıke zumini re motajena xo nêmenda. Adet u tore koka xora biye düri. Jü milet ke koka xora bi düri, beno mileto kokbir axmebeno sono.


Omodiya mı nawa ke mılete na hata roza peene adet u torune xo bisevekno. cıre wair vejiyo.
Xore wair vejio. Eve na adet u toreu her dolmede hem xo, hemı ki adet u torune xo xelesneno

 

 

 

TAY  KÊ DU  ŞAMİYÉ  MA       

Qadir Wahidi Çewligi


Eyro ez qederék  derheqdé  werék ma 20 sere veré joy dı a dınyada xwudag xasé mabi de pewtéw werdé bı qewldé mawa mın waşt kı ez eyro verniya qalemda xwu bızvırni ra kilerdé maw, beyra kileru mutfaqdé mayé kani akeriw şıni zerew dı zemande réwitiyék bıkeri. Ma péroyé zexiredé werdé xwuyog tamam dı heywanan, rezanu debru cıtew baxçew bostanan dé mara ameyé; dı kilerdé xwude cem kerdé,  qayé zımıstani, payizi qarme vıraşté, rezra rıbu bastéq vıraşté, tanturu peniru teréne heywanira kewté  ra dest.
Loqlıqu seropayé qarmike dartéwew zımıstani werdé, kedog şande ameyé pewtışiw  ameyé weri, ma éra vané şami.   Şamiyég dı kédé  made ameyé pewtışiw eka  yené ramın viri; Bülxül,   ‘Eside,   Germiya doy, maléze, Nané bındé adıri, mışewşi (şorba), rız, mast tawa, jaji, samire, avsirke,  gebole, küfteyé degrotey, kufteyé rıji, nano  afki, nano şıkeva, Germiya rıji(hamti),  kerkot. 
                             Derhaqdé vıraştışu,  lezzetu, t’amde eninede ez tay izah bıkeri:
                             Bülxül (bulgur pilavı);   genımog amnani yeno kuwayişu xüsusi t’aneyeno beno bülxül miyandé awede yeno pewtişiw, ronu sole küno veru yeno weri,  şamékda asasterina mabi, weşebi.
                             ‘Eside: Dı miyandé awew rıbide ardi ameyé  pewtışu ron kerdé miyandé  a ‘esidew ameyé weri şirinayiyékda weşebi.
                             Germiya doy:   amnani hemen hemen hergu roce do gırénayéw, genımo küyaye dımyandé céde ameyé pewtışu eger nehayu puneyke bı eştayé cı heyna biyé weşe.                  
                             Maléze: ardi  dı mıyandé awede pewtéw ron eşté mıyanu werdé.
                             Danu: genımu nahey dı awde pewtéw ron u sole eşté cıw werdé.
                             Nané bındé adıri: nanékdo weşu, şamiya mısafırandé azizanbi .Miyané nani kerdé pıré tanturu, qarmew,  piyazu, kartoliw eşté bındé adıriw, pewtew werdé. Roné heywani kerdé perow werdé,  dı kıştda céde amnani bı do zımıstani bı şerbetdé rıbdé rezan werdé.
                             Mışewşi: genim kıwayéw,   t’anayéw, kerdé miyandé niskanu dı awde pewtéw bıronu sole werdé .  
                             Rız (pirinç pilavı): rız awde gırénayéw ronu sole  kerdé miyanu werdé.
                             Mast tawa:   genimog gayé şorbada sıpeye  küwawu   t’enab,  dı miyandé doyde pewtéw ron kerdé cıw werdé.
                             Avsirke: sir küwayéw dı miyandé awedé pewtéw ron kerdé cıw werdé.
                             Gebole: zımıstani terénewog amnani tantur kerdé wışku, cıra vıraşté, o teréne ardé dı miyandé awede fışénayéw cıra doyé teréni vıraşté, siru ron kerdé miyandé céw o dowu ronu sir  kerdé miyandé şamida şorbada  sıpeyew werdé.
                             Küfteyé degürotey: hurıkdé bülxülira küftey vıraştéw piyazu bülxülu, perçeyé goştdé qarmi téniyamde kerdé miyandé küftanu é dı awede gırénayéw kı amey pewtışi, ardé kerde leganéku, péroyé külfetdé ké tédır, ron kerdé é küftan seru werdé.              
Samire: korék berdé küwayé dı hewendew, hetanig péroyé qalikdé koréki biyé puş obin ardé dı ronde pewtéw werdé. Rıbu ron kerdé miyanu werdé.
                             Jaji: genımog hema tezewo friko,  berdé serküt kerdéw, dı hewende küwayé, kerdé  fené şorbadag, dı awde pewtew (gırénayéw) ron eşté cıw werdé.
                             Küfteye rıji: é küfteyég nédegroteyéw, ine henu rıji wené.
                             Nano afki: o nanog ron soné rıdé céw, tenık tenık tewqda adıri sero vırazenew ya  rono tené, yayke ronog dı miyandé rıbide qıjılnawo beradané ra seru, bı kardi kené perçe perçew wené.
                             Nano şıkeva: nanékdo ewnawog, mirécé bı ‘ecele şaneyeno péw,vırazené kené nan, loma nino  ra; yané şıkevawo .Nano şıkewa é mirdé şıkevayra, tenık tenık pewcenéw, ron soné cıw, wené .Genellikle eğer; joy hewnék diw, serésıbay wüştwew waşt sedeqeyék bıdé; ano hema lezew beze, tay mir şaneno péw, bég hévida cévınderé, qabog bira, ano henu şıkeva pewcenow, ron sono  rıdé céw dı tebeqande  Rızalillahi sedeqe réşené kéyandé ciranandé
 xwu.  Badé hewnandé ğeriban, ewna sedeqa kéra wecené  teber vané wa def’é belan bıkeré.
                             Germiya rıji;genım, neheyu niskan dı  ronu awde pewcené, isot erzené cı.
                             Kerkot: genımo nim şıkte ardé, dı miyandé doyde pewtéw zeg germiyag, genımdo saxlamu nehandé miyandé doyde ameyé pewtışi, kerkotike genımdo nim şıktewo fendé bülxülirayék miyandé doyde ameyé pewtışiw şande werdé.
                             Kedu te’amé werdé ma é çiyékdé mawég gavag ma é kerdi vıni mab pabé éwa şexsiyeté xwu, boyu bereketé xwu, xatırané xwu, perçeyékdé rısmdé xeyalandé evu ecdaddé xwu tarixu waxté xwu germintiya zımıstandé xwüyé çıli, honıktiya amnandé xwu, ‘eşqé xwu, bermışu hewayişé xwu, zewtanu du’ané xwu, rengu boya xwüyke tedır kené  vıni.
                             Xılıkég ma cıra rıbu ron werdo, merıwog macıra awu  do şımıta, meşku kewndézu déza ma, denew senduké ma, perçeyékdé ‘azizdé kültürdé mayé.
                             ‘Esidag şirinayiyékda rocandé serdınandé zımıstani b,i dı cınsibi(çeşit,enwa), ‘esida ardandé dıstarig, ena goredé, ‘esidda ardandé areyira qedré caye kemib, ag ardandé dıstariyég miyandé şerbetdé rıbide ameyé gırénayişira ameyé vıraştışi, misqalék xaşpolınebiw ag ardandé areyira ameyé vıraştışiw, ron kewtéci heyna bi lezzetu zerife bi.
                             Ciméli: rıbu ron adırde gırenayéw, loqénani tede hencernayéw werdé.
                             Nano tanturın: eno nané mısafırandé şermib; tantur kerdé  miyandé naniw, nan tewqesero pewtéw ron u rıb yayke  rono  bı   tené kerdé rocıw werdé.
                             Dolmey: amnani rızu bülxül kerdé miyandé bacıku balicananu   peldé mewe, zımıstanike kerdé wuşkandé cine  miyanu, werdé.
                             Nané tawa: nan  dı tawada ronide vıraştéw ewna  ronın do yayke şerbette rıbi verde werdé.
                             Do kerdé meşkutıke, merıw xılıkande awu çiyé bini depo kerdé,kilerde xılıkiw zapıkiw deneyiw dézeyiw kewndézu çiyé ewnaki bibi. Amnani zerzawatra; fırıngiw, bacıku, balicani kerdé wışku,zımıstani  pewtéw werdé. Bacıkté tujira isotékdo, xıdaro tuj, vıraştéw t’emékdo xas dayé pérodé kedu weru  te’aman. İsotog Héne’yici cıra vané guzın, yané tuj, gerek ma  ayne, péroyé te’amanu rengandé xwuyég ma kerdé vıni, peyda bıkerınu, ine ‘esla nékerın vıni. Veréjoy ma salçe nézanayé vırazınu pé amel nékerdé, tek isotu, zerzewaté wüşki, zımıstani pé ‘emel biye.
                             Küy (kündüri),   dolmıkiw,  kuyé mıle dergike baxçande ramıté, küy zımıstani kerdé tırşe, awa sımaqiw rıb  kerdé veru fené (dıcadé) xoşabi werdé. (Dı béwendandeyké ameyé vıraştışi).
                             Dolmiki kerdé felqeyiw gırénayé, bı şili werdé.
                             Küyé mıle dergi, herunda sükrade şüxülnayéw, vaté ena sükradag küyda mıle dergera vırazyawara,  xeberi medé, Fatma Nebi, bı  enaye dere kerdo, gavag şiyé dere kı, serew potané xwu bişuré; a fené sükra süxülnayé.
                             Şorba sıpeye: Genım  küwayé, teşt kerdé,   t’anayé, bı dıstarida ké, o hurık, dı awede pewtéw, piyazu ron kerdé miyandé céw, werdé.
                             Çolemey: miro awın dı tawada ronide qıjılnayéw   yabı dow mast, yayke şerbeti verde werdé.
                             Veréjoy zeg seyin  dı her deru doride areyeyé awe bibiw, millete dı areyande genımé xwu t’anayé, ewnaki areyékdo qickekike dı her kéde bıb, kı naméce dıstaribi, dıstari ke genım kerdé ardi, la misqalék ardécé xışnıbi, gavag zımıstando ğıdarde, eger wayiré ké, bé tevdir bayéw, mecburtide ( kı néşkay bırsayé areye) bı dıstari ardi vıraşté, seyin çerxé areyé geyreno, çerxé dıstarike, idarékbı, werhasıl hiç wext inşaallah go çerxé milletda mawa azize névınderé, şı’érey bı desti bırnayéw meqeşri yayke şı’éreyi şanayé ra miyandé bülxüli.
                             Rız qırme kerdéw pelase sero kerdé wüşk.
                             Bostanandé kéberidé bejide,peynida wesaride tırozi ramité.
                            
Baxçandé awe verde fırıngi, bacıku balicani, rihani, gülé berberoyiw, küyu dolmıkiw, xeyari ramité, dı bostanandé bolawiyandé çeman verde zebeşu qawüni, ébeji deyke, petéxi ramité.
                            
Veréjoy sobey çınibi, küçıkede adır kerdé we, zımıstani roşndé zuke (çüwa terne küwayé u adır nayé pawa  ayeyke mışhali dayé )  verde nıştéro, germdé küçüke verde xwu kerdé germın.   Qazaxiw çılaw lemba icaté neweyé, sobeyke.  ég zenginibi, külaban sero kewté ra, doşeku, lüksé eyroy çınibi. Feqirike pelase sero kewtéra.
                             Wextog şıné rezanser, rıbu bastéq vıraşté, şıbi dayé ‘esidero, rokan beyi dayé ‘esidero, merdımi ‘esida tezi, ron kerdé miyanu werdé kesmey vıraşté (Genım vıcınayéw te’nayé, ardé cé eşté miyandé şerbetdé gırénayedé keleşti dé rıbiw, peyşayé, kerdé teştanu, kerdé serdın) Badé joy bı kardi kerdé şiliw şoyan, bani yayke holiku xecitan sero kerdé wüşk.
                             Payizi  badé paleyiyano, kıd cunde géley kerdé, genımi anté zare, héwanede kerdé rowu, pirekan vıraştéw, dartéwe, vıraştışé genımi ewnakib: genım ‘ewüli pürocıne kerdé, ,Pırocınég qereçiyan vıraşté (çermıké meşke kerdé dulık fené réştike ) dı procıne kerdışte o ğelewo werdiw tozu moz şiyé bın u qümam (puş) kewté ra ser, qümamu o werdi niyamra ameyé  gürotişi badé joy dayé qetekero dı qetekede baqléki şiyé ra pey, bi eno newa ğele ameyé vıraştışi yayke ğele berdé şıtéw, é ğeledé şitira ardé xaseyég qabé nandé patilew, qabé bastéqi xerc kerdé, vırazyayé.
                             Ceniyékda jéhati roc ameyék (kélék,kéle), ki ameyék 16 welcekib (welçekéda qıce 2teneki, apile 4 tanekibi) ğele vıraşté. Ğele vıraştışi dıma verbı  payiz bülxül gırenayış bıb u bülxülog gırénayé ma ardé ron kerdé miyandé danuyanu  werdé, zaf bı lezzetıb.
                             Payizi şiyayişé serdérezi, xwura d’ewayékda wayiré rengu boyandé xasana. Ezgo ayriyeten u bol bol bahsé vıraştışdé bastéqiw, bışewe lédé rıbi verde kebabdé, goşti dé teramida, adırdé léwég verdé xecitande neyayé ro adırı ser bıkeri.
                             Payizi boyu tamé qarme kerdişike wayiré lezzetékdo xas bıxwu bı .  Qarmede serebırnayışu çerme (poste) kerdışé heywanan dıma, goşt ardé zere serrupayu loqlıkike ceniyan berdé çımedé awewog hema newe teqayé(ver  bı  payiz) sero kerdé paku ardé sole kerdéw darté we qabé tevdiru tedarekdé zımıstani. Goşt kı ard zere bı meskiw kardi kerdé werdiw sole kerdéw nayé ro adıri ser, zeriya heywani dı miyandé bacıkté guzin (tuji) dew piyazide pewtéw şamiya külfetibi.

Qarme badog pewt roné pesi kerdé germinu deney kerdé pıré qarmew roné pesiyo keléşte beradayé raser. Heftedé qarmide maliyanu cirananu mısafıranra bıgi heta pısıngu kuçikan roşan kerdé, hergu joy rızqu qısmetu nasibéxwü werdé. Béwendandew roşanande cem(goştu bülxül) dayé, eger pirekék rok bardayé vate dı cani céra biyé nano qatqatıko ronın yayké malézew ‘esidew nané tawa berdew şiyé diyarida a pireke.                            
                            
Eger  kerkoto   mayke  poto
                            
Eger  hemtiya  biya  tiya 
                             Belé dı  her kedu şamida  ecdadé made xatırayé ine, boya ine,  rısmu  rengé  ine,  hewayişu  bermayiş, şayiw  eza ,  béwendew  merg,  payizu   wesar ,tariw roşn , talihu  bé talihiya  ine  vinayış  mümkuno .Rızqu  ked  delilu  nişaneyé  nail  biyayişé qudretdé  xalıqdé  Razıqé  rızqané .Milleta ma layıqag  dı  kültürdé   kilerdé  cayé sero  bı  hezaran  profesoré  maw  bütçeyé  milyar  dolaran  tahsis  bıbé , la belé  hetag ewna  solaxanıcé  ma  aşıqe  pesi  bé  ka ené  kari  ogo  kam  bıkeréw  mago  milyar dolaran  seyin  bişkin  peyda  bıkerın  .Eger ma bışkayé  ferheg (kültür ) ‘ dé  kilerdé  xwu,  axurda xwu ,     cıtü  cobarda xwu , awdériw ,  seydu   kültüré  xwué  şeharan  (tesire kultürde  mayé  qezanu  wilayetan  dé xwu ) kültüré edetu  awayé  zerdüştiyég  niyamde made mendé , tesiré diniw  é  bini.. Çiyé fendé  enine  sero  ma xebatékda   ilmi bıkerdayé  ga  xeyrékdo  pil cıra  hasıl bıbé. Eno  barékdo şenıku  asané  mıldé zazaya né  heşyarano  xwura  eğ dı hewnde , hewnu  merg  vane  jovo, inew  rehmatiyandé  binanra  tı vacé  çike  veng  go  néşé ine . Gelo néercénog  bı hezaran  profesor  dı ené:  jobinira  qaye  namusu  arazi  mérdan  kıştışi  sero , sistemdé xestaxanandé  kanandé maw, müdawa  ü şifaxanandé  mayé  kananu  eczaxananu  hekimtiwu  doxtortiw  ilacu  dermanande  milletda  ma sera bıxebetig  ka  gelo  verinané ma çı vaşira  çı şifa  diyaw  namé néwaşiyandé  cine  çıbyo
.



LUWA DUZENBAZ

 

Arédayox: Zerweş SERHAD

Çorşmedé Soyreg, Çermug, Şanquş u Gerger`d vajyeno.

 

Wexténdı juw Luwé çınayénda juw pirikek dana xora, kewna qılıxdé pirikén u rojén şına dewı miyanra geyrana seydı lajekénd (qeçekén) do werdikek raşté cı yeno, naa luwı bena pıro çekeno xo doşi u dewı miyanra remena şına şina şıroı gema né qeçeki buro, cayéndı xo ancena daldeyé kı, solıxé vındero u édıziya xo bıgiro.

 

De no miyabeyndı qeçek wuneno kı hal u mede (gırwe) do xırab bo, damış nébeno u luwakı kewta postedé insani aya kewno qısey u cıra pers keno vano:

 

Lajek: Dapirik tı kaman? Tı çı kesan?

Luw:  Ez Dapiraka toya raşteya(heqiqiya) lajé mı. To   seni mı nésılasnené kı?

Lajek: Ma wuniyo se, né goşé to çı hendé gırdi u dergiyé?

Luw: Ezı to rındı bıaşnawa, qandé coyawo kı goşé mı gırdi.

Lajek: Ma wuniyo se, è çimé to çı hendé gırdiyé?

Luw: Ez to hım nezdira u hımzi kı durira bivina u bısılasna qandé coka, çımé mı gırdi.

Lajek: Ma wuniyose, a zınnciya to çı hendé gırda?

Luw: Ez boya to durira bıanca u boyibıkera qandé coyi, zınciya mı gırda.

Lajek: Ma ekı wuniyo se, è desté to çı hendé gırdiyé?

Lüw: Ez to durira  zi bışakı tepışa u banca xo vırrari to bısinan, qandé coyi desté mı gırdi.

Lajek: Ma ekı wuniyo se, mıré vajı; oçı feké to hendé gırdı u herrawo?

Luw: La oxıl ewladé mı, tı çı hendı kewté mı bende persi persi kené kı, mexsedé mı fıkré mı oyo kı, tı seydé mıné ezo to bena kı u bışa kı to xoré bura. Tı zi risqé mıné u emşo zi émé mıné to fahmi kerdi?

Lajek: (qeçek) wuneno kı dapir gırwe çarnayo raştı, zewmbina zi tey çare némendo (çıniyo). Qeçek vano: Dapirik xora tı do mı bura, de hıma dıdı perséndé mı esté, ma nendé kı to ez néwerda ez bızana kı tı qe kaman? Tı neriya yan ki tı mariya? É dıdın zi ekı illam kı mı bura se, mırazéndé mı esto, qenekan veri na bılıkekan mı cıkı u bıdı a mı beno? Ewı bıçarey bıçaren mılekén xo roneno xo veri.

Luw vana: Ez mariya, mırazé (meramé) to zi ezo biyaran cah. Yani bılıka to bıda a to destı. Labré tı di zi mıré vajén dahıni qetin u bila çıniyo, de tı do a bılıkekı sebikeré u paa koti bırresén?

Lajek vano: Ekı beno ( wuniyo) se, de nıkarabewni wecifedé xo bılıkekan mı cıkı qenekan ezi werdé heme çiy ayi dekera to zutıkı. Tı zi mı burı, to ezı werdı tepiya se, dıma zi a bılıkeka mı berı bıdı may u pér(piy) dé mıré u vaj hal u mesela wuna, wuna biy ewı ame meydan, labré de bızanı kı, ez tora na(a) camérdeyin zi népawena. Çimkı to dı a zerri çıniya.

Luw vana; Lama to merselı kerdı dergi, to ez şermaynaya. En rındé cıkı ezi to bıgira u fına peydı bera keydé to. Tı bı xeyr ezi sılametı.

Lajek vano: De wuniyo se,rahma Ellaiyi kewta to pize fına zi rınd u rındo.

 

 

 

¨SUND

 

Zaza Yasar

 

Mevacı ki, mı ğeribi d´  tu xu vira kerd

Bê bıvinı hal-haval u zêrrê mı

Waxtı g´ ez tic vinenu

Hesir mı yeni war

 

Hesre tue mı kerdı gec´

Çend duerım/gerıng mı sund wend, mı va; ez nêbermenu

Ombaz ome tue mıra persê

Wuncê/Huncê hesir´ mı omê war

 

 

 

BÊ TI NÊBENU

 

Zaza Yasar

 

Holı g´ yeqin mı estu

Holı g´ ğeyalê mi esti

Ayi z´ çinêben-se, mı se kerdin?

Bêtı qehr ına dinya kaşnıben´ gule

 

Ek´e tı yo ruec şına-se  mı zi tê berı

Wazen wa yo bir xuerı bo

Wazen wa yo guara(qebra) tengı bu

Se beno wa bıbu, wa pê tu bu

Çımki bê tı nêbeno gule, bê tı nêbeno

 

 

 

GÜLEN OLMADI BIZE

 

Palu isyan bölgesi Mir Ahmet Köyü

 

Öksüz idik viranede kalmıştık

Garip yüzümüze bakan olmadı

Cesareti şanşımızdan almıştık

Söndü Zazaların ocaĝı yakan olmadı

 

Kimsesizdim böyle çocuk yaşında

Çekilmezler olaylar vardı başımızda

Viran eller yayla idi hoşumda

Dedim bu ellerde kalam olmadı

 

Yakınlarım bile bana hor baktı

Kimi pencereyi kapıyı yaktı

Çaresizdim kanım içıme aktı

Söz ettim mecliste gelen olmadı

 

Kötü kader bizi burdan da kovar

Elbette Piya kardeşler güneş sizede doĝar

Şükür eyle haline mevlaya yalvar

Bence bu dünyada gülen olmadı bize

 

Zazaistan daĝlarında kan kucak kucak

Ne ev ne bark kalmış nede bir ocak

Bizim evimizde yaz gibi sıcak

Kalmak istesende kalamazsınki

 

Ey moskof ayıları ey yüz karaları

Inşallah bulursunuz belanızı yakında

Zaza kardeşlerin her yanı yara

Sarmak istesende saramazsınki

 

Beyaz kar üstünde kırmızı kanlar

Zazaistan için verilen kanlar

Şeyh Said gibi nice alimleri astılar

Sarmak istesende saramazsınki.

 

 

 

Wendueğan ra

 

ÇIME

 

Çıme Zazaki de ju roştia de newiya, wesa, rındeka şirena.

 

Endi Zazakiye Çewligi ki pede Çıme de nuşino. Ju imkanê ma esto ke Zazaki de fekê Çewligi ki bıwanime. Zaf heweso de rınd da mı.

Xora ma peseroki ke vetene, Zazaki de fekê ki estê, pêro namene diyayene. Hama xeyle feki nuşine, maki peroyine wanenime. Ju tek teyna fekê Mutki u Baykan xona kes nenusneno. Heq esto, rozeki i vejine yenê mekanê zunê/zıwanê xo.

Albazê/ embazê ke çıme vezene heq kederê dine medero! Herkes xo dustı ra dest berzo ra cı. Cıre nuste bırusnê, dorme xode vılakerê u yemê peri ra ki cıre dırxêni mekerê, sale Çıme raveri şero.

Ebe destê heqi/homay tawaê Çımey re pingal nebeno, zuqane ra xora sona. Xoji be maboke zunê/zıwanê ma nuşino, wanino, roz’be roz  sarê ma jedino, zunê/zıwanê xore wayir vejino.

 

Ju mıneta mı albazu ra esta; name asmu Tırki cı mekereê! Zazaki de cıkerê. “Şubat” Zazaki de Gujıge wa.

 

Asma juyine (1.ay): Çele, Asma dıyine (2. ay): Gujıge, Asma hireyine (3. ay): Mart,

Asma çarine (4. ay): Nisane, Asma Pancine (5. ay): Gulane,   Asma şeşine (6.ay):

Temuze yanki asma amnania verene, asma amnania wertene(7. ay) , Asma amnania

peyene (8. ay), Asma paizia verene(9. ay), Asma paizia  wertene (10. ay) , Asma

paizia peyene (11. ay), Gağan (12. ay)  , Eke Zazaki verba roji deke name asmu ke

esto ine cıkerê.

 

Ez vanane ke ÇIME tı xêr ama, sare u çımanê ma ser ama.

 

Hcansa

 

 

Gerger`ra name esto

 

Bıray mayé eziz u erciyaye

 

Çıme ame keydé ma weş ame xér ame. Ma qandé zehmeté şıma şımaré zerira sılamé ımbazey u bırarey rısemı.

Ma vaté qay mesela ma vınderdo, vengé ma bırıyayo. La ma Çıme diese ma inan kerd kı mesela ma qapax nébena. Ma tiyad Çıme desta ser çarnené. Çıme nustey edebi Zazakiya bınüso diha hewl beno. Çıme miyand feké zewna mentiqan zi bıbı, ma wendenda cı sıfte tayn zehmet ant, la dıma ma dikı zuwané ma Eziganra Semsur  zew zuwan u zew milleto. 

Ber xudarbé hezar fıni berxudarbé.

 

Allah u teala sıma sitar kero.

 

Osman