Nuşte
Nuştox
Qala vêri
Redaqsiyon 4
80.Yılında Şeyh Said
Ayaklanması ve Gerçekler-II Cihat
Kar 5
Franqfurt´iré
Ebubekir Pamukçu 8
Lueqmatık Zaza
Yaşar 9
Vengê, Pülümür, Homa, Darêheni Qadir Wahidi
Çewligi 10
Çıme Ma Usxan
Cemal 12
Dilin Kültür Taşıyıcılığ Roşna
Feradi 14
Yoy Zaza
Yaşar 15
Xo Bışınasnı Koyo
Berz 16
Mêrık Tıxtor
Zaza 18
Dizd
Xiyaru Husên
Guerizıc 18
Lac o dadi Husên
Guerizıc 18
Bıra Zaza Yashar Gagan
Char 19
Çıme
Zerweş Serhad 25
Gulê
Zerweş Serhad 26
Avrupa Zazacılığı Ferhat
Pak 27
Kılm ra Rençber Aziz Zaza
Yaşar 29
Roportaj
Redaqsiyon 30
Tewaffuq
Qadir Wahidi Çewligi 31
Enwer
34
Çermuga Ma
M.Çermug 34
Vanê Koyo
Berz 35
Mekerên
Zaza Yaşar 39
Welate adet u tore Zazayan Usxan
Cemal 40
Tay Kedu Şamiyé Ma Qadir
Wahidi Çewligi 41
Luwa Duzenbaz Zerweş
Serhad 43
Sund
Zaza Yaşar 44
Bêtı nêben Zaza
Yaşar 44
Palı ra
şiir
H.. 45
Wendueğan ra
Redaqsiyon 46
Elifbe semêd qıcu Zaza
Yaşar 47
Wendueğ erciyaye,
Şef Redaktor
Merheba wendueğ;
Merheba Şâr Zazay, şaro bêwulat o bêwahar.
Merheba tuerni Şêx Seid u Seyid Rızay
Peyni dı ma Çıme vet u ma rasna şıma, ma amorı dıyını dı wunce/hunce wazeni vacı
merheba….!!!
Ma ınê eşkera vuni ki; aye ki ma pawıt aye ma nêdi yani Çıme veciya, la ço tokıl
nêbi, yani çoy alaqadar nêkerd.
Xura meslê inu esti;
1.Qefleçiyê
2.Beyeqinati
3.Tayi zi koti kırdu (kurdu, kırmancu, kurmancu, kırdasu) dıma, zuani ma
erciyayı beni, keni lehça.
Se beno wa bıbo, ma Çıme vecêni u ma dehwê xu unvard beni.
Ma wazêni ki raştiyê mılletê zazay bıdı şınasnayış u hetu êyru ki kar u gure
rasayo ma, ma inu mehfize bıkerı. Ma semed yo merdım nê semêd mılletê zazay
gurey xu keni.
Ma vêr-cuı vatı bı ma fikri ğeribıcu dıma nêşıni o/u inuni ri qedır nêkeni çımki
ıni fıkruna rahar ma anvard nêşıno u semed ıni çiyu wa ço mara yers mebo u mara
çi mepawo.
Ma wazeni ki şari ma zu(w)an u edati xu sero bıarı pêser.
Ma wazêni Çımê tım bıveciyo u zuwan ma ına vinbıyayış ra bıxelısiyo.
Wa heme kes dêst´ xu vıcdunê xu sera no u xu de hesab bıkero.
Yo cay dınyad yo mıllet bêgureyayış, bêzunayış unvard nêşıya u nêşına.
Kum beno-se wa bıbo, wazen wa senâtkarı bu, wazen wa dewıcı bu, wazen wa memurı
bu, wazen wa musnêrı bu wazen wa feqi bu. Kom benose o/awe ki pia nêxebitiyeno
o/awe ki düri vındenu u kar o/u gure wazeno têna bıkero, seni ki ma zuni merdımi
inayin nıyu xinti, nıyu cahili, nıyu semed menfaaté xu xebitiyêni, niyu zi
nêwazenî şarî zazay bındesti ra bıxelisiyo. Ayi wazeni şari zazay bêri yo
milleti ri bueç keri u şari zazay wedari yani vinkeri merdim inayin nomey zazay
ra xu kêni..
Xura ıni merdimi inayin batal nevındeni u wazeni verniyê gurê ma bıbırni.
Wa heta şund/şand kuncé qehwand mehd u buetanu bıkeri.
Çıme veciyeno u semed xelasê zuani ma u semêd xelasê mılletê zazay unvard şıno.
80.YILINDA ŞEYH SAİD AYAKLANMASI VE GERÇEKLER-II
Cihat-Kar
13 Şubat 1925 günü Diyarbekir/Piran’da çıkan ve kısa bir süre içerisinde tüm
Sünni Zaza bölgesine yayılarak, TC yönetimine karşı kapsamlı bir direnişe
dönüşen Şeyh Said (1864-1925) öncülüğündeki Zaza hareketinin üzerinden 80 yıl
geçti.
Bu uzun süre zarfında, Türkiye ve çeşitli ülkelerde, ayaklanmaya ilişkin pek çok
çalışma (kitap, broşür, makale, tez, vb.) yapılmış olmasına rağmen, ne yazık ki,
Şeyh Said hareketi henüz derli-toplu olarak gerçekçi bir biçimde ortaya
konulamamıştır. Kuşkusuz bunun başlıca nedeni; ayaklanmanın amacı, kapsamı,
öncüleri ve katılımcıları hakkındaki önyargılı tutumdur.
Doğu Anadolu’nun etnik ve inanç yapısı irdelenmeden, yıllarca, adeta önyargılı
yaklaşımlarla, o yöreye dair kültürel, dilsel, toplumsal veya siyasal konulara
ilişkin yapılan analizler, objektiflikten uzak kalmıştır. İşte Şeyh Said’in
öncülük ettiği ayaklanma ile ilgili değerlendirmeler de bunlardan biridir
Zaza toplumunun “Kürt”, Zaza dilinin “Kürtçe’nin lehçesi”, coğrafyasının da
“Kürdistan” olarak nitelendirilmesi ve bu iddiaların sürekli olarak ülke içinde
ve dışında Kürt siyasi çevrelerince savunulması, Osmanlı ve Cumhuriyet
dönemlerindeki Zaza direnişlerinin de “Kürt isyanları” şeklinde tanımlanması
sonucunu doğurmuştur. Öte yandan, bilimsel hiçbir inceleme yapılmadan, sanki
“her Doğulu Kürt kökenli” imiş gibi bir önyargıyla zihinlere yerleşmiþ olan
yanlıþ kanaatler neticesinde, Zazalar, Türk yöneticilerince de Kürt orijinli
olarak algılanmış, böylece Koçgiri, Şeyh Said ve Dersim direnişleri Türk resmi/gayri
resmi kaynaklarında “Kürt isyanları” olarak yer almıştır.(1) Zihinlerdeki bu
yanlışın giderilmesi için, özellikle Zaza aydın ve bilim çevrelerinin, Zaza
kimliğinin tanıtımı konusunda yoğun çaba göstermeleri gerekmektedir.
Ayaklanmanın yayıldığı; Piran, Genç, Solhan, Kiğı, Karlıova, Palu, Maden,
Karakoçan, Elaziz, Siverek, Eğil, Ergani, Çermik, Çüngüş, Hani, Lice, Kulp,
Varto, Hınıs, Tekman gibi yerleşim birimlerinde Zazalar meskun
bulunuyordu. Bölge, aynı zamanda Palu merkezli olan Nakşibendi tarikatının ve
müritlerinin de etki alanıydı. Palu’da medrese ve tekkesi bulunan Şeyh Said,
Nakşibendi tarikatının Goran orijinli Mewlana Xalidi Bağdadî (1778-1826)
ekolünden olan Palulu Şeyh Ali Septi’nin torunuydu.
Bu araştırmada, Şeyh Said ayaklanmasının askeri boyutunu değil, çıkış nedenini
ve niteliğini irdelemeye çalışacağız.
ATATÜRK DEVRİMLERİNE TEPKİLER
Öncelikle şunu belirtmeliyiz ki, Şeyh Said isyanının karakteri “etnik” değil,
“dini”dir ve tamamen Atatürk devrimlerine karşı bir tepki hareketidir. Şeyh Said
ile isyanın diğer önderleri arasındaki yazışmalar, Şeyh Said’in bazı bey, ağa ve
aşiret reislerine gönderdiği mektuplar,
isyan sırasında halka yönelik yayınlanan beyannameler, Şeyh Said ve
arkadaşlarının Şark İstiklal Mahkemesi’nde verdikleri ifadeler, bu görüşü teyit
eder niteliktedir.(2)
Ayaklanma değerlendirilirken, tabii ki olayın cereyan ettiği
dönemin mevcut şartlarının da göz önünde bulundurulması gerekir.
Bu bağlamda; Türkiye Büyük Millet Meclisi’nde, 03 Mart 1924 tarihinde görüşülüp
onaylanan; “Şer’iyye ve Evkaf Vekaletleri’nin [Şeriat ve Vakıflar
Bakanlıkları’nın] Kaldırılması Kanunu”, “Halifeliğin Kaldırılması ve Osmanlı
Hanedanı’nın Türkiye Cumhuriyeti’nin Dışına
Çıkarılması Kanunu” ve ayrıca Şeriat Mahkemeleri’ni kaldıran 08 Nisan 1924
tarihli “Mehakimi Şer’iyye’nin İlgasına ve Mehakimin Teşkilatı’na Ait Ahkamı
Muaddil Kanunu”(3) ile dini yönden ülke genelinde köklü
değişikliklere yol açacak inkılapların/devrimlerin ilk adımları böylece atılmaya
başlandı.
Fransız yazar Paul Gentizon, devrimlerin getirdiği değişimi şu şekilde
yorumluyordu:
“İmparatorluğun yerini bir cumhuriyet aldı. Bir Sultan kaçtı. Bir Halife sürgün
edildi. Büyük bir Şef [Mustafa Kemal] dünyanın dikkatini çekti. Onun
buyruklarıyla Müslüman bir halk yeni bir plana göre şekil aldı. O, bu halkı eski
Asya geleneklerine bağlayan bağları kopardı.
Geçmişi sildi, süpürdü. İslam
dinine kendi esprisi içinde bir yön verdi. Çok kadınla evliliği önledi. Cinsiyet
ayırımını yıktı. Şeriat hukukunu kaldırdı. Avrupa’nın kanunlarını kabul etti.
Kıyafeti değiþtirdi. Hatta başka bir alfabe oluşturdu.. 1500 yıllık din
boyunduruğundan kurtuldu. Hıristiyan Avrupa’nın çok kan dökerek sağladığı bu
sonuç, Türkiye’de bu suretle kestirme yoldan (6 yıl içinde) elde edildi.. Reform
halkın bir kısmını hoşnut etmedi. Hatta o kadar ki Doğu illerinde, iç isyana
kadar
vardı...”(4)
Ve böylece, Türkiye’nin çeşitli yerlerinde, devrimlerden hoşnut olmayan dindar
kesimden, muhalif seslerin yükselmeye başladığı yeni bir sürece girildi.
17 Kasım 1924’te, cumhuriyet tarihinin ilk muhalif partisi olan Terakkiperver
Cumhuriyet Fırkası (TCF)’n ın kuruluşu ilan edildi.(5) Genel Başkanlığını Kazım
Karabekir’in yaptığı TCF’nin tüzüğüne, “Madde: 6, Fırka
[parti], dini düşünce ve inançlara hürmetkardır” şeklinde bir ibare konmuştu.
TCF yetkililerinden Fethi Bey;
“Terakkiperverler dindardır. Halk Fırkası dini batırıyor. Biz dini kurtaracağız
ve muhafaza edeceğiz”(6) şeklinde beyanat veriyordu. Devrimlere karşı olan kesim,
Kazım Karabekir, Ali Fuat Cebesoy, Hüseyin Rauf Orbay gibi Milli Mücadele’nin
ünlü isimlerinin yer aldığı TCF’na yöneliyor ve ortam giderek gerginleşiyordu..
GİZLİ TOPLANTIDA ATATÜRK’ÜN KONUŞMASI
Bu sıralarda (Aralık 1924), Cumhuriyet Halk Fırkası
Yönetim Kurulu’nda, M.Kemal Atatürk’ün başkanlığında gizli bir toplantı yapıldı.
Şeyh Said ayaklanmasından iki ay kadar önce gerçekleştirilen bu gizli toplantıda,
Atatürk şunları söyledi:
“Efendiler! Sizi çok ehemmiyetli bir meseleye karar vermek için topladım.
Memlekette menfi tahrikat[kışkırtmalar] son haddini bulmuştur.
İstanbul basını, Terakkiperver Cumhuriyet Fırkası’nın dini siyasete alet eden
propagandası, şurada burada sinmiş olan mürtecilere [gericilere] cesaret
vermektedir. Yer yer Cumhuriyet idaresi aleyhine ağır isnatlar ve iftiralar
yapýlmaktadýr: ‘Din elden gidiyor, aile hayatımız, binlerce
yıllık geleneklerimiz birbiri ardınca yıkılıyor, bu gidişle Garp[Batı]
medeniyetini alacağız diye dinimizden olacağız’ yolundaki propagandaların
tesirsiz kalacağını sanmak budalalık olur. Benim görüşüme göre, yakın bir
zamanda mukabil[karşı] bir ihtilal ile karşılaşmamız mümkündür.
Mevcut kanunlar, inkılaplarımızı ve henüz çok taze olan
Cumhuriyetimizi korumaktan acizdir.. Zabıta kuvvetlerimiz, suçlunun yakasına
sarılamıyor. Bunu yapabilmek için kanuni formalitelere lüzum
hissediliyor. Bu durum, fesatçılara cesaret vermektedir. Biz, büyük bir inkılap
yaptık. Memleketi bir çağdan alıp yeni bir çağa götürdük. Birçok eski
müesseseleri yıktık. Bunların binlerce taraftarı vardır. Fırsat beklediklerini
unutmamak lazım.. Benim burnuma barut ve kan kokusu geliyor..”(7)
PİRAN’DA İSYAN KIVILCIMI
Piran hadisesinden iki hafta önce, 1925 Ocak ayı sonlarında, Terakkiperver
Cumhuriyet Fırkası Erzurum Milletvekili Ziyaeddin Efendi, TBMM kürsüsünde,
iktidardaki CHF’nin icraatlarına ağır eleştirerek
yönelterek; “Yeniliğin işret, dans, plaj sefasından başka bir şey ifade
etmediğini, fuhuşun arttığını, Müslüman kadınların edeplerini kaybetme yolunda
olduklarını, sarhoşluğun himaye, hatta teşvik olunduğunu, en
önemlisi dini duyguların rencide edildiğini, yeni rejimin sadece ahlaksızlık
getirdiğini, rezil bir yönetimin memleketi çamurların içine sürüklediğini”(8)
ilan ediyordu.
Kemalist iktidarın uygulamalarından ve devrimlerinden rahatsızlık duyan
muhafazakar çevreler, yönetim aleyhinde, Ankara’dan Anadolu’nun en ücra
köşelerine kadar seslerini yükseltmeye başlamışlardı. Orta, Kuzey ve Doğu
Anadolu’nun birçok yerinde, özellikle Sünni kesimin inanç önderleri, verdikleri
vaazlarda, halkı yönetime muhalefet etmeye çağırıyorlardı.
Sünni Zaza halkı üzerinde oldukça etkili bir konumda bulunan Şeyh Said de, böyle
bir ortamda, Nakşibendi tarikatının yaygın olduğu Zaza yerleşim birimlerini tek
tek ziyaret ederek halkı ve müridlerini irşad etmeye başlamıştı. Palu, Hınıs,
Çabakçur, Genç, Lice, Hani üzerinden Piran'a giderek kardeşi Şeyh Abdurrahim’in
evine misafir olan Şeyh Said, 13 Şubat 1925 Cuma günü, Piran camisinde verdiği
vaazda halka şöyle sesleniyordu:
“Medreseler kapatıldı. Din ve Vakıflar Bakanlığı kaldırıldı ve din mektepleri
Milli Eğitim’e bağlandı. Gazetelerde birtakım dinsiz yazarlar dine hakaret
etmeye, peygamberimize dil uzatmaya cüret ediyorlar. Ben
bugün elimden gelse, bizzat dövüşmeye başlar ve dinin yükseltilmesine gayret
ederim.”(9)
Aynı gün, Şeyh Said’in maiyetinde yer alan iki mahkumun teslim olmasını isteyen
bir jandarma müfrezesinin talebine verilen menfi cevabın
ardından, mahkumlarla jandarmalar arasında çıkan çatışmada, birkaç jandarmanın
öldürülmesinin hemen akabinde, bölgedeki telgraf ve telefon tellerinin kesilmesi
ile birlikte isyan bayrağı kaldırılmış olur.
Böylece, Şeyh Said önderliğindeki Nakşibendi Zaza isyanının Diyarbekir’in Piran
köyünde [bugünkü Dicle ilçesi] tutuşan fitili, anında bir kıvılcım gibi
çevredeki ilçe, köy ve mezralara sıçradı. Çok kısa bir süre içerisinde, Sünni
Zaza yerleşim birimlerindeki resmi kurum ve
kuruluşlar Şeyh Said güçlerince işgal edildi. Zaza valiler, kaymakamlar,
müdürler, yargıçlar ve direniş alanlarındaki cephe komutanları, bizzat Şeyh
Said’in emriyle atandı. Şeyh Said ayrıca, uyulması gereken kuralları
içeren bir de yönerge hazırladı.(10)
ŞEYH SAİD’İN BEYANNAME VE MEKTUPLARI
Şeyh Said bu arada, “Emir’ül Mücahidin Muhammed Said El-Nakşibendi” imzasıyla
halka yönelik çeşitli beyannameler yayınladı. Ayrıca, direnişe destek vermeleri
için Alevi Zaza aşiret reisleri, Kürt bey, ağa ve aşiret
reisleri ile Ergani’deki Türk bey ve ağalarına da aynı imza ile mektuplar
gönderdi ve onları Kemalist yönetime karşı ortak mücadeleye davet ederek yardım
istedi.
Yayınlanan beyannamelerden birinde; “Kurulduğu günden beri din-i mübini
Ahmedi’nin [Hz.Muhammed’in apaçık dini] temellerini yıkmaya çalışan Türk
Cumhuriyeti Reisi Mustafa Kemal ve arkadaşlarının, Kur’an’ın ahkamına
aykırı hareket ederek, Allah ve peygamberi inkar ettikleri ve Halife-i İslam’ı
sürdükleri için, gayri meşru olan bu idarenin yıkılmasının bütün İslamlar
üzerinde farz olduğu, Cumhuriyetin başında bulunanların ve Cumhuriyete tabi
olanların mal ve canlarının şeriat-ı garrayi Ahmediyye’ye
[Hazreti Muhammed’in şeriatı] göre helal olduğu...”(11) hususlarına yer
veriliyordu.
Bir başka beyannamede de; “Hilafetsiz Müslümanlık olmaz! Halife memleketten
çıkarılamaz! şimdiki hükümet mütemadiyen dinsizlik neşretmektedir. Kadınlar
çıplaktır. Mekteplerde dinsizlik ilerliyor...”(12) şeklinde ifadeler yer
alıyordu.
Şeyh Said, Urfa’daki İzoli Kürt aşireti reisi Bozan Ağa’ya
gönderdiği mektupta; “1300 seneden beri Cenabı Hakk’ın Peygamber Efendimizi
göndermekle neşir ve tebliğ ettiği dinimizi imhaya çalışanlara karşı harp ilan
ettim. Bunda bana yardım edilmezse, cümlece mahvoluruz!”(13) diyordu. Ancak
İzoli aşiretinden yardım alamadı.
Şeyh Said, yine Urfa’daki Milli aşireti reisi Halil Beg’e
gönderdiği mektupta; “Şimdiki hükümet İslam Hilafetini, Saltanatı, meşihatı
İslamiye’yi [Şeyhülislam Makamı] ve ilim medreselerini ilga etmiş, Evkaf
Nezaretini [Vakıflar Bakanlığı] kafirlik maarifine ilca etmiş[çevirmiş],
kadınlık
mesturunu[örtünme] kaldırmış, zinayı ve içki içilmesini, kadınların yabancılarla
dans yapmasını mübah kılmış, bu gibi fuhşiyata mahsus mesela dans salonu,
tiyatro, sinema, bar ve umumhane gibi geniş binalar inşa etmişler, Allah ve
Resulünün dini olan dinimizle istihza[alay] etmekte
bulunmuşlar, onların namına olarak ahkamı İslamiyeyi tahkir ve İslamiyetin
esaslarını değiştirmişler, erkanı sarsmışlar, dine karşı ve bu din erbabına
karşı ilan-ı harp eylemişler. Allahü Taala din ve Şeriatın intikamını almaya
başlamıştır.. himmetinizden muavenet talebinde
bulunuyorum, bütün aşiretlerinize bildiriniz.”(14) diyordu.
Milli
aşireti de destek vermedi.
Şeyh Said, Varto’daki Alevi Zaza olan Hormek aşireti reisleri Halil, Veli ve
Haydar Ağalara gönderdiği mektupta da şöyle yazıyordu:
“Din-i mübini Ahmedi’yi, kafir olan Mustafa Kemal’in yedi zulmünden tahlis
etmek[kurtarmak] gazası niyetiyle şuşar’a hareket edildi. Bu gaza ve cihadın
mezhep ve tarikat tefrik edilmeden, ‘Lailahe illallah Muhammedün Resulüllah’
diyen bütün İslam muvahhidleri üzerinde farz
olduğundan, büyük bir gayret ve şecaat sahibi olan
Müslüman aşiretinizin de şeriat-ı garrayi Ahmediyye’ye ve bu cihad-ı ekbere
itba’ edeceğinize itimadım berkemaldir.
Ya eyyühel-ensar, dinimizi ve namusumuzu bu mülhidlerin[imansızların] elinden
kurtaralım, size istediğiniz yerleri verelim. Bu dinsiz hükümet bizi de kendisi
gibi dinsiz yapacaktır.
Bunlarla cihad farzdır.”(15) Ne yazık ki Hormek aşireti de Şeyh Said’e destek
vermedi, bilakis devlet güçleri ile birleşti.
Öte yandan, Dersim Mebusu ve Alevi Zaza olan Hasan Hayri Efendi, Şeyh Said’in
Elaziz Cephesi Kumandanı olarak görevlendirdiği Şeyh Şerif ile dayanışma
içerisine girdi. Elaziz’de Şeyh Şerif ile birlikte hazırladığı ortak bir
mektup, 06 Mart 1925’te Dersim’deki tüm aşiret
reislerine gönderildi.(16) Şeyh Said’in diğer mektuplarında da benzer görüşler
yer almaktadır. “Kürt” isminin dahi geçmediği söz konusu mektup ve beyannameler,
direnişi sahiplenmek isteyen Kürt siyasi çevrelerince ileri sürülen “Şeyh Said
Kürtlük ve Kürdistan için ayaklandı” önündeki iddiaları tümüyle çürütmektedir.
Kaynak:
(1) Burhan
Özkök, Osmanlılar Devrinde Dersim İsyanları, Askeri Matbaa, İstanbul 1937; Doğu
Bölgesindeki Geçmiş İsyanlar ve Alınan Dersler, Genelkurmay Başkanlığı
Yayınları, Ankara 1946; Doğu ve Güneydoğu Anadolu’da Aşiretler, İçişleri
Bakanlığı Yayınları, Ankara 1972; Reşat Hallı, Türkiye Cumhuriyetinde
Ayaklanmalar (1924-1938),
Genelkurmay Harp Tarihi Başkanlığı Yayınları, Ankara 1972.
(2) H.Şelıc, Zaza Gerçeği, Dicle-Fırat Yayınları, Almanya/Münih 1988,
s.35-38.
(3) TBMM
Kanunlar Dergisi, c.2, s.322, 241-243; ayrıca bkz. Bekir Sıtkı Yalçın &İsmet
Gönülal, Atatürk Inkılabı, Kanunlar, Kararlar, Tamimler, Bildiriler, Belgeler,
Gerekçe ve Tutanaklarıyla, Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları, Ankara 1984.
(4) Paul Gentizon, Moustapha Kemal ou l’Orient en Marche, Paris 1929; Türkçesi:
Mustafa Kemal ve Uyanan Doğu, (Çev. Fethi Ülkü), T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı
Yayınları, Ankara 1983, s.9, 109, 179, 255.
(5) Ali Fuat Cebesoy, Siyasi Hatıralar, Vatan Neşriyat, İstanbul 1957; Tarık
Zafer Tunaya, Türkiye’de Siyasi Partiler, İstanbul 1952, s.606.
(6) Nurşen Mazıcı, Belgelerle Atatürk döneminde Muhalefet (1919-1926), Dilem
Yayınları, İstanbul 1984, s.82.
(7) Avni Doğan, Kurtuluş, Kuruluş ve Sonrası, Dünya Yayınları, İstanbul 1964,
s.165, 166.
(8) Metin Toker, Şeyh Sait ve İsyanı, Akis Yayınları, Ankara 1968, s.21.
(9) Behçet Cemal, Şeyh Sait İsyanı, Sel Yayınları, İstanbul 1955, s.24:
(10) Ahmet Süreyya Örgeevren, Şeyh Sait İsyanı ve Şark İstiklal Mahkemesi,
Vesikalar, Olaylar, Hatıralar, Temel Yayınları, İstanbul 2002.
(11) M.Şerif Fırat, Doğu İlleri ve Varto Tarihi, TKAE Yayını, Ankara 1981,
s.180.
(12)
Behçet Cemal, a.g.e., s.48.
(13) Behçet Cemal, a.g.e., s.45; Metin Toker, a.g.e., s.27.
(14) H.Şelıc, a.g.e., s.36.
(15) M.Şerif Fırat, a.g.e., s.181.
(16) M.Nuri
Dersimi, Kürdistan Tarihinde Dersim, Halep 1952, s.180.
(Devam edecek)
Franqfurt´irÊ
Ebubekir
Pamukçu
Franqfurt!..
Franqfurt!..
Tı mız u dumané
No wertedé amnandi
Hi wu nemkıné
Franqfurt!..
Franqfurt!..
Ezbetda mıra
Dostandé mıra
Xelqdé mıra
Hezerana xeribiyé to pıstındı
Èyé kı to istasyondı mıra cıkerdi
Leteyé zerida mıbi
Ez toré sevaza neka
Bıqahriya
Nébeno
Néqahriya
Nébeno
Ez toré sevaza neka
Tı welaté mı niyé
Lavré zey welati
Mıra nezdiyé.
Ma sereyé xo rona na raya
Qeday sero geda
Belay sero bela
Ama seredé ma.
Wexto kı brayé mı welatra vıziya
Zew xortekédo
Hewtéş serebı
Na rayda çetıni sero
Zu lemekéda tezékekbı
Ew nıka brayé mı
Çerxandé to miyandı
Zey mı
Erdiş u zımbelıno
Né lejdé mayé gırdibı
Zu kemeréda metino.
Mi viri yeno
Awa Fırat´i
Koyan miyanra
Bé vınderdış
Dindeyayé
Mı viri yeno
Laya Pil
Pélandé xoya
Cara névınderdé
Mı viri yeno Muzur´i
Çımedé xodı
Tım gürayé
Mı viri yeno
Şex Said
Erdişta xoya sıpiya
Astor sero
Perayé
Mı viri yeno
Vengé Seyd Rıza´y
Zew hewri
Koyandé Dersim´i sero
Gürayé
Hey Franqfurt!..
Ero Franqfurt!..
No wıni zew lejeno kı
No hend gırano kı
Gıştda madı bazıno
No hend qedro kı
Seredé madı mezg
Zerida madı guniyo
No wıni zew lejeno kı
Ma kotibım o mayayo
Ew qandé welatiyo!..
ÇABAXÇUR
RA LUEQMATIK
Zaza yaşar
Lü(y)ê lü(y)ê
Palengü
Dım sengu
Qınaste, palaste
Kergê xalu kuzi berda
Nıyu aste nıyu pueste
Barê xalu qınaste
Ga munga
Guelık za
Pışkıl teqa
Weşa, nıweşa
Weşa?
Nıweşa?
´Eli weliy
Derzê teli
Telı veşa
´Eli kışya
´Eli qunz
Nun, Piyunz.!!
Dızdo, dızdo qulızdo..!!
Qelaqup, kum qalbıker, her babi,
kutık dadi.!
Qadir Wahidi Çewligi
Vengé awe,vengé heway, vengé mehebbeti, vengé şeriw neyarti
Vengé ğereziw merezi, vengé sehhetiw afiyetiw seadeti
Vengé aqıliw qewetiw qüdretiw kesbiyeti
Vengé ahmeqiw ecziw feqri
Vengé pakitiw jéhatiw weşıkti
Vengé népakiw néwe şıktiw pisiti
Vengé ğiretiw ‘ezmiw qehremantiw palewanti
Vengé béğiretiw bé’ezmiw tersekti
Vengé cesaretiw şeca’etiw heybetu şewketi
Vengé qerefoktiw terestiw zelilti
Vengé çiyan
Boya çiyan
Rengé çiyan
‘Elameté çiyan
Delélé çiyan
İspaté çiyanu
Heqiqeté çiyan esté.
Peydé Quzican’ide
Diyardé gazékda berzede
Şewe bi
Şıli bi
Şılapi bi
Peydé Quzican’ide
Kıştda nehélékda awékda zelalede
Roşné nuraniyé aşme dabra awe
Boya axda wesari perabi ra hewa
Xüşiya vengdé awebi
‘Ezmanandé berzanré du’ay kerdé
Entya sılsıla Munzuriwa
Otécé Erzingano ‘aziz
Natécé Dérsimo rengino
Dı bındé sıtarida ‘ezmanékdé xoriw k’elide
É eşqitek jo payizu wesaré cé
Paşembew cüm’a é cé
Şewew roca cé
Evasıtu evaxıré aşm da cé esto
Oyke heskerdışo
U Darahéniya cirana Muradi
Welaték do endeha azizog
Azizé fendé M. Muhammedé Murado
Cıra vecyayé
Zeg ‘aburdé payizi de kewnéri qaqıbnené
Zeg varıta nisani
Zeg gülé wesari
‘Eyni bı o tewra aziz Darahéni
Qadir Wahidi Çewligi
Tuték
Xırbékda Armeniyande
Bındé şılapedé varıtékda rahmanide
Gayé xwü çayirdé nisanide çerénayé
Kıştda rezékde
Mektebékda dewékde
Qarşidé tırbada Hafız Mıstan’de
Miyandé Zıkteyıcan, Siwan, Az u Peğide
Kitabékdé hetyakanékdé şirinan wendé
Wesarıb´
Vewrew varıtew awu lilibi
Çoligu Dérsimu Xarpéto zérin bı
Dınyayékda paka ‘ezizebi
Perdé coride asiman cérdeyke Zazaé şéru pılıngi bi.
Darékta beyére bi
Vayékta awékta nazenine
Axe, ‘ezmanu dınyayék da weşe
Roci bı zıxandé xwüé zerdan dé weşıkan Darahéni boyax kerd ıb.
Pelga/taĝa Zazau’de ke nuste Çıme’i kotıra çıme mı verı desınde amıne ra xo, kotine na pelge xevera xerê wende. Zafi bine saa. çıme mı bereqai.
Reyina, anciya jü pesoroke/perrlode mılete Zazai vejiyo. Çı rındekı ke oli
anciya rie ma rê huyiya. Mı ke na pelge wende, desinde ombaz Ebubekir amera mı
viri. O dolmede ki, Ayre ke kotıra mı destı anciya nia saa bine viu.
Xele wahto hete vetena pesorek u kitabu ra rostberdê milete Zazai beveng mendi.
Ez ki xeyle wahto nenusnenu. Tabi ke xele seveve xo este.
Mesela mabene roştberdune Zazau
têver/zuminver estene. Qeytan bilaseve era zumini kotene dewa milete Zazai re
geveşeni ard / ana. Vist sere ra raveri ma roştberdune
Zazau mabene xo de kamiya mılete ma seru misewrekerdı.
Name kamiye, xeyle ma qefelinai me. Zafı albaji mabene xode qerar
guretı ke ma
rostberde hometa Zazai mabene xo de xora eve name cai silasneme yani, "Kırmanc,
Dımılı, Zaza, Ma". Hama verva dugelune teveri jü/yev
name ma esto na name Zazao, name zone ma ki Zazakio.
O dolmera nat ez
nustune xo de name Zaza/Zazaki nusnenune mıra gore rastena xo ki nawa.
Kamij welat de beno bibe. Kamij zıwan qeseikene qeseibıkere. Kamij kamiyera bene
bıbe. Rostberdi, entelektueli. isonune binu ra cae, hete fikir ra, hete
qeseikerdene u gosdaenera, hete xo u sare verva xo silasnaena ra, meselune welat
u miletide
niadane de zewna re. Kemiya roştberdune zazau ki tikadera. jü olveji ke qese
vake; olveze duste dei desinde beno ra sur o çirr. Çütiri ke qeseikerdene zoneme
gereke gosdaene ki bizonime. herkes mane xo de serbesto. Qewulbikeme mekeme.
Çi esto ke herkes biyo roştberd, entelektuel. Ez nevanune ke ez rostberdune. milete Zazai, wendoxe ma qerardane kam rostberdo, kam niyo. Khurmancu de, Tırkude jü ornek esto. kami ke jü maqale nusneno beno nustox. kamike jü lawike vake beno vengwes. kami ke ju kitav vet beno entelektuel u zewna.
Çıxa reheto mileti ser vejiyaene. Iye ke biye vengwes. senatkari ki kotera peru dime. perei u kariyer ke kotira yeno u heti seri demdine. Ma Zazai nae bivinime ke şindore milete zazai beliyo. rostberd, senatkar, vengwese milete zazai silasneme.
Ez na kesure phoştdareni kenune. Ez ke şerwan Barihasi gosnêdine xora jü kemiye
vinenune. Ez ke nustune Koyo Berz'i nêwanine xo je bêpiren vinenune.
Kesi nezaneno ez u olveze je mi çixa tengedere. Zone Zazaki hergu roze u roze
beno vindi. Şae gınena zera maro. zaf xo sere xo qefelneme. Nıka ax u wax kenune
ke Domane mi je mi, honde mi Zazaki qeseinêkene.
Domani ke amei riye dima domora kamiya mi honde qolind nêbiye.
Ez hode nevine ke
zone ma honde tengede maneno. eke aminera xo ki tene herei mendune. destkerd
pıra Domanune xorê Zazaki salxda. axıre tene zanenê.
Hama bes niyo. Ewro domane ma ke
Zazaki rınd qeseinêkene
xeleta gýrse ma u pi'udera. dıme raki welate xerivude ra. kulturê alamanu
kulture çe/ke
ma sero gýra yeno.
Anciya ki ez ke xo dıma ra niadanune benune sa.
Ma xeyle kar u bar ardora roþti verı.
Na kar u barde emege jê Bıra Ebubekir, Zılfı, Koyo berz, Wuşen Çaylayan, Asmen,
Faruk, u zewna albazu zafo.
Xeyle albazu ki torje dabe lınga xoro. raa serbestiya milete Zazai waste ke
tomer kerê. Haq u Thala ra sıkır ke besenêkerdı. Gıra gıra bo ki evro anciya
dewa milete Zazai ave sona.
Karo de zaf muhimi ki uwo ke pence mıletê Zazai harde xo sereo. thomora ma uza
ra. amaena ma. xeleşiyaena zonu u kamiya ma zagone ma erde Zazau sero
o. Gıranena xo gereke isonune mae welati serodime.
Ez ke þine welat isonune ma tiz kenune ke zona ma doma-nune xo salixde. qimete zoni cıre qeseikenune.
Waxh waxh, çı hef ke maa mına kokıme, visturia mina kokıme mıde tırki qeseikena.
Ez heredine cıra vanune: Maa mına delale ez tıra dıha rınd tırki zonenune. To
besenêkena tırki qeseibıkere ça honde dez dana xo. Zone mao kuleliki re sebiyo?
Mılete mare siyaset/politika zaf lazima zaf muhima çıke Desım'de bo, Piran'de
bo, Çermug de bıbo, Soyrege de bıbo u zewna caune welati de bıbo, heto jüra
Khurmanci heto binı ra chepciye tırku. ( politikaciye hurdemena hetu ki Zazaê)
gureto miletê mara nat u bota oncene. 25 serriyo ke milete ma mabene
na hurdemena hetura zaf hesireni onte. Hona ki oncene. Ha "Dersim Kürtleri".
Ha "Varto-Hınıs Alevileri Türkleri". Çar hetura gureto ra milete Zazai ro.
Coka ma gereke
verva na vergunê zugirçü gereke milete Zazai wair bıvejime, bıseveknime biarmera
xo seri. U dolme de, roþtberdena ma belibena, welatıra çıxa haskenime beli bena.
Mı Cemate Desımi yê Berlin ra azaena xo peiser onte. seveve xoyo muhim.
1. Honde felkerdena mara dıma na cemaat fayda ho zaf
milete Zazai re nêbena. na cemat teyna se veta cem giredene re, seve virastene
re ronêna. Ma sekerd senêkerd nêwesune Desımi famnêkerd ke gimete na
cemaati milete zazai sero cıĝa muhimo. Ma sekerdı, senêkerdı besenêkerd ke na
cemaat cemaate mıletê pêro Zazau bıkeme. Olvezu zere xo zaf ten guret. kotira
zumini lınge estera zumini ver.
kar u gure mileti caverda. seveta ju caık(koltuk) zerar da zumini. mı ki qerar
da ke cao nianede kare mı çino. jü qomo ke direk milete Zazai re xizmete nêkeno
tede, cire nêgureenune. Na olveze ke caatdere xecelayena xo tede ane. Ez inu ra
dıha zaf
Desımıji, dıha jede Desım ra haskenune.
2. Zafi olvoji 30 serra alamanya derê. hama hona nêweşiya
tırku xosera
nêesta. mesela ke ame Milete Zazai ser bene "Enternasyonal". Phostdarune qomune
Khurru ane cemaat re kene eza. cemaat ki jê xêxena xo kene "enternasyonal".
Dina de qeytan kes
enternasyonalist niyo. nê Lenin- Mark ne ki Hz. Mıhemed- Hz. Ibrahim.
Her isonu ju maa xo jü piê xo esto. seveta jü mileti ya ki jü
taxe(coğrafya) gureeno. Esle mane enternasyonalizm xo, kamiya xo inkarkerdena.
dina alem zoneno ke welate Zazau de zewna mileti jê tırk, khurmanc/kırd hermeni
este, hama na erd erde/harde Zazauno.
Almanya de zafi miletura isoni este,
hama naza Harde almanuno.
Tırk kou ra amei anadolie hesir gureta, miletê anadolie heşir gureti. Name kerdo
"Türkiye" mıra gore anadolie de
erde/harde(welate )milete Zazai esto. u erd sero weşiyaene haqa mawa.
Mı şindore xo
kerdo beli, ez Zazao ( mabene xode, lee milete xode xora vanune Kırmanc) zaf
politika nêkenune, eke kerde ki seveta mılete Zazai kenune.
xeleşiyaena zon u kulture mılete Zazai çıke destevera mı yeo kenune.
Qeytan jü mıleti re dismeneni nêkunene. Qeytan jü mıleti ki milete mı zazai re dısmeneni mekero.
Hasteni u
Zerewesiyaena ma her dolmede esta. haqa kesi çina ke na zereweşiyaena ma
xıravınkere. Zerewesiyaena mara zerr bijere mare, mılete Zazai re dısmeneni
bıkero.
Destur nae nêdame.
Roşna Feradi
Dil ile kültür arasında diyalektik bir ilişki vardır. ‘Dil kültür oluşturmuştur, yada kültür dili oluşturmuştur’ noktasında her ikisi de doğrudur. Ancak burada karşılıklı etkileşim olduğunu unutmamak gerekir. Birlikte yaşama bilincini oluşturması bakımından kültüre öncelik verilebilir. İnsanlar topluluk içinde yaşamaya başladıklarında, kısaca ‘uzlaşımlar’ diyebileceğimiz ortak kurallar, ilkeler, inançlar, görüşler, ortak kullanılacak kamusal alanlar gibi özellikler oluşturmuşlardır. Genel olarak, ‘uzlaşımlar’ diye tanımladığımız bu bileşenler içinde en önemli olanı dildir. Dil oluştuktan sonra, kültür hep onun egemenliğinde olmuştur. Dil ve kültür, hem birbirini bütünler hem de, karşılıklı etkileşim içinde birbirlerini dönüştürürler. Bir diğer deyişle, bir ötekine gönderme yapılmadan açıklanamaz. Bu özellikleri nedeniyle, dil, süreç içerisinde, insanları halk, giderek ulus bilincinde toplumsallaştırmıştır.
Bu bağlamda bakınca, dil, bütünleştirici özelliğiyle öne çıkar. Toplumsal birlikteliği bir bina gibi düşünürsek, dil, bu birlikteliğin bileşenlerini bir arada tutan harçtır. Harç, ne denli nitelikli ve sağlamsa, birlikte yaşama kültürü o denli sağlam olacaktır.
Zaza halkı, bu gerçeği bilince çıkararak, geleceğini, ‘beka’sını güvene almak zorundadır. Bir halk olduğunun ayırdına yeni yeni varan Zazalar, zaman içinde, küçük farklılıklar temelinde yabancılaşmak, giderek yok olmak istemiyorlarsa, kendilerini korumaya almalıdırlar Bu halkı, demokratik bakış çerçevesinde, yöresel farklılıklara saygı temelinde, bir ana kimlik içinde bütünleştirmek, yurtseverliği bir yana bırakalım, bir insanlık görevidir. Herkes, bu konuda, bugün, dün yaptığından daha fazlasını yaparsa, dünya daha güzel olacaktır.
On sekizinci yüzyıl İngiliz yazarlarından Jonathan Swift öyle diyor:
“Kim, daha önce, yalnızca bir ot yaprağının, bir mısır koçanının yetiştiği yerde iki ot yaprağı, iki mısır koçanı yetiştirirse, insanlığa, gelmiş geçmiş tüm politikacıların yaptıklarından daha fazla hizmet etmiş olacaktır..
Zaza yaşar
Yoy wulat ma mara guret
Ma kerd bêwılat
Yoy mal(i) ma mara guret
Ma kerd bêmal
Yoy bun ma mara guret
Ma kerd bêbun
Yoy waştiyê ma mara guret
Ma kerd bêwaştê
Yoy awkê ma mara guret
Ma teşun verdê
Yoy Nunê ma mara guret
Ma vêşun verdê
Yoy bile-sew zazay ma kişt
Ma kerd tay
Êyru zi tay gêreni zuan ma u ma zazau ına dina ra wedari..
KOYO BERZ
Way u bırayê delali, şarê ma yo qedır u qimet, şıma zanê her vaş dı kokdê xo sero rüweno, kokdê xo sero zil dano u kıho beno. Darda gozêra gozi benê, henari nêbenê. Sayêrı say tepşena, xewxi nêtepşena. Ìnsan zi wıniyo. Lacê Hüse-yni nêşeno hım lacê Hûseyni u hım zi ê Ahmedi bo. Lacê Hüseyni, lacê Hüseyniyo, lacê Ahmedi zi ê Ahme-diyo. Ma Zazay zi wıniyê. Zazayo Kürd yan zi Zazayo Tırk nê-beno u çıniyo. Zaza Zazayo, Kürd Kürdo, Tırk Tırko. Tabi insan şeno xo bê şardê xo çina bıvino, çina bıhesıbno. O zi gırêdayey şıtê eyo. Kes şıtê xo heram kero, kes xo heme çi hesıbneno. Labırê demo kı na juwerı bıkero, vanê şareyda xora, namedê şareyda xora fek vırado u o şaro kı xo cı ser-ro vineno bı namedê ê şariya xo name kero. (o wext zi ma kesandê wınasinan rê wanê heramzade. Keso kı eslê xo, kok u asnasê xo inkar keno, o heramzadeyo). Tay Zazay ma estê hım vanê ma Zazayê u hım zi vanê ma Kürdê yan zi Tırkê. Ìşte wıni nêbeno. O keso kı vano hım ez Zazaya u hım zi ez Kürda xo xapeyneno. Kes seni dışar beno. Ya xo rê Kürd yan zi Tırk vacı, yan zi ninan ra fek vıradı u bı namedê şareyda xoya xo name kerê. Eger tı Zazayê, Zaza-yê. Ez nêzana, ma Zaza hım Zaza, hım Tırk u hım zi Kürd beno?. Zebeşı şena hım zebeşı, hım beşila u hım zi Encur bo. Beşila beşilaya, encur encuro u zebeşı zi zebeşa. Ey ra xo bı dı namana name mekerê. Ya xo Zaza bıvinê, yan zi demo kı şıma xo çina, şarna vinenê namey Zazay zi pa benê u meberê ê şardê bini rê poçıkı mekerê. Namey Zazay meberê namedê şarnaya medıskınê u ey serro mehesıbnê. Zazayo Kürd, yan zi Zazayo Tırk çıniyo, çıniyo, çıniyo. Zaza esto, o zi Zazayo xalıso, pako u xosero. Zaza xılt, kılxe, xılxe, melxüte, moloz, eşure, efara, ziwanı u gılgıl niyo bırışiyo u ê çiyandê binan miyan ra vılla bo. Wendewanê delali, bewni rê qereçi heme cadê dınyay ra vılla biyê u hıma hıma heme welatan dı estê u tey ca biyê. Labırê tı kamcindê cı ra pers kenê, vanê yan zi vano ez qereçiya. Hewna, hewna heme welatan dı Kültür u edetanê xo ramenê. Demo kı tı Ìngılizi ra pers kenê vano ez ingılıza, nêvano ez ingılızo Almana. Demo kı kes Almani ra pers keno, o zi vano ez Almana, nêvano ez Almano ingılız, Fıransız yan zi çinaya. Semedê çıçi taydê ma vanê ez Zazayo Kürda, taydê ma vanê ez Zazayo Tırka u taytaydê ma zi xo qe niyê nêvinenê u heme çi erzenê xo goşan pey u qe uzara, ê çira nêbenê u xo cıra duri finenê.
Xo bısınasnê xort u keyney Zazayan
Meşırê mebê peyey ê şarandê binan
Bêrê xo mekerê poça Tırk u Kürdan
Semedê şareyda xo xo berzê meydan
Hadê de bê xo bısınasnı şarê Zazayan
Raya kalıkandê xo bıramı zê camêrdan
Xo u welatê xoya menı namey neyaran
Wa herı bın dı nênalê estey şehidan
Şerefo şareyda xo rê wahêr vıcyayenı
Çıniyo qedır u qimetê xo çina vinayenı
Weşo zıwanê kesi tım pa qısey kerdenı
Nêgêno welatê, heruna welatê kesi bızanı
Wendoxê delali, ferqê insan u heywanan noyo. Ìnsan, o yo kı fıkırêno, xo sınasneno, kokdê xo rê, zıwan u kültürdê xo rê, edet u toreyandê xo rê, benlıxeyda xo rê, şexsiyetê xo rê, şan u şerefdê xo rê, war u welatê xo rê u şareyda xo rê wahêr vıcêno. Heywan na juwerı nêşeno bıkero. Dınya dı zahf çiyo bırumet, bışan u şeref esto. Ìnan ra jew zi şareyda xo rê wahêr vıjyayena. Ìnsan çend zengin beno wa bıbo, demo kı şareya cı belli nêbo, hendê mısqalê rumet u şerefê ey çıniyo. Ìnsano bêşar, bêwar u bêwelat zey darda bêkok u bêriçeyo. Demo kı vayêdo şenık zi pıro do, do hıma dindo erd u ay erdo derg kero. Keso kı bêşar, bêwar u bêwelato, o tım ocax koro. Kes do kı hezar serrı bêşan u bêşerey, bêrumet u bêqimet emır bıkero, wa emıro bışan, bışeref, bırumet u bıqimet bo, wa qe serrê, mengê, hefteyê, rocê yan zi helê bo. Çiyê zey war u welat u zey şareyda kesi weş çıniyo. Keso bêşar, bêwar u bêwelat zey teyrdê perzaney cı şıkyayey yan zi cıbiyayeyo u o nêşeno bıpero. Demo kı şareya kesi, war u welatê kesi belli nêbo yan zi çınê bo, kes nêşeno ê şarandê binan miyan dı cay xo bıgiro u inan miyan dı ca bo, wahêrê qısi u şexsiyeti bo. Kes qimet nêdano insanandê wınasinan u inan xo miyan dı ca nêkeno, nêheweyneno u heqê qısekerdenı nêdano cı. Semedo kı, o do bı çı riya, kamcin şareya xo temsil kero?. Qıseyêda verênan esta, vato ”Keso kı xo rê u şardê xo rê nêbeno, o şarandê binan rê qet nêbeno”. Veri, verê heme çi kes do bı xo, xo bısınasno, qedır u qimet bıdo xo kı, şarna zi bıdo kesi.
Kameya kesi, name u sınasnamey kesiyo. Wexto kı namey kesi, namey jewi çınê bo, kes do seni, bı çı hesaba u bı çıçiya, çı şekla veng a ê bênami kero u veyndo cı?. Kameya kesi zi nameyo, sınasnameyo. Wexto kı kameya to belli nêbo, şaro bin do bı çı namiya veyndo to u bı kamcin namiya to bısınasno u xo miyan dı ca bıdo to u to ca kero?. Kameya xo, xo dest vıstenı kesi destı ra. Kes bı zora nêşeno kameya kesi kesi dest ra bıgiro. Kes demo kı bıwazo kameya xo xo dest fino, yan zi xo dest ra nêveco, vanê kes semedê cı xover bıdo. Kes demo kı nêwazo xo çina bıvino, çina bıhesıbno, yan zi şarnay sero xo hesab nêkero u sınasnamedê xo serro vındero u xo bı eya, bı ê sınasnamedê xo ya name kero, jew nê, jewna do qebul bıkero. Ê heme çi nameyêdê cı esto. Namey dewan, sukan, şaran, erd u azmini, dar u beri, bır u bırıkan, tar u turi, cın u cınawıri, teyr u turi, ko u keran u herwına. Ê şarandê dınyay hemını nameyêdê cı esto. Mesela Ereb, Ìngılız, Alman, Emeriqan, Rus, Tırk, Kürd, Fıransız, Ìtalyan u herwına. Demo kı kes bı xo, xo werdi, hiç yan zi çina bı-vino. Xo şar nêhesıbno. Kameyda xo rê, şareyda xo rê, kül-tür u zıwandê xo rê, edet u toreyandê xo rê, şan u şeref-dê xo rê, war u welatê xo rê, erd u bostanandê xo rê, namus u ardê xo rê wahêr nêvıciyo, şaro bin do bı çı hesaba nê çi-yandê to rê wahêr bıvıciyo u bı çı hesaba to bısınasno u qebul bıkero?. Tı bı xo bı xo serey xo nêwırinê, jewna to rê nêwırineno. Demo kı jewna bıwırino, do nenguyanê xo tey war kero, ey dırbetın kero u goni dı verdo. Demo kı tı bı çımandê xo ya verniya xo nêvinê u raya xo raşt nêkerê, tı bı çımandê jewnaya nêşenê verniya xo bıvinê u raya xo raşt kerê. Cınıştoxê estorda şari, estorda jewnay tım u tım warwayo. Merdımo kı xo jewnay sero name keno, vanê o tım koley o merdımo kı ey xo cı sero name kerdo ey bo u heqê ê namedê ey, bı çı hesaba beno wa bıbo, vanê bıdo. Semedo kı o ey rê hemleyo, hallo. Kesê kı xo Tırkan yan zi Kürdan sero name kenê, ê çıçi vacê vanê ê ey bêherf biyarê ca u bıkerê. Demo kı na juwerı nêkerê u emranê inan, waştenanê inan niyarê ca, ê do nêvacê la oxıl, la nêza çıçi, tı kamê u xo çıçi hesıbnenê zey ma nêkenê u emranê ma niyanê ca. Nêzana ma wına wına kenê to u cı rê nengi bıçinê. Do nêvacê la qebrax ti yê namey ma kar anê, xo ma sero hesıbnenê, vanê tı bı ê ma ya bıkerê, zey ma bê u zey ma vacê. Demo kı tı xo şarnay sero bıhesıbnê, o yeno o mane kı, tı qe çiyê niyê. Ey ra kes to nêgêno hesab.
Mêrık derzê xu nuno paşt ser, ho şino gumê, ho hesab devır xu wo pês xu keno, ez sêni zımustun viyarnenu,
waxtı g´ gınen ra, zuar gınen cı yo tiz erzeno.
Vuno: Kununa vêrin şi, yonê erzeno
Vuno: Kununa peyini zi şi, yonê erzeno
Vuno: Siwatı zi şi yonê erzeno
Vuno: devır ma ya veceno ya niveceno
Vuno: ma koti edar, ma koti edarse ma xelisêni
Vuno: işallah hin pês ma xelisên
O waxt derzê xu nuno ru, xu wa pê uwnêno lacek ho payvındertı.
Vuno: tüt mı.! Tı kêy ra hê mı dım?
Wız vuno: Apo kununa vêrin ra..!
Şıno kıştê dewı d´ yo vırısni d´ nışeno ru, xiyaru qalın, qalın tualê keno, tualu yını vırken mırdê xu weno,
ay zerru u tualu mizê xu verdêno cı uw kueno ra.
Hêt yeri-ya hişar xu benu, hunce biyo veşun, vuno miz biya in tuali ri, nêbiya iniri tuali, biya,
nêbiya hêw uwnêno pyor werd..
Lac o dadi,
Husên Guerizıc
Yo waxtı dı yo lacek şiyo ğêribi xebat, uca d´ muso reqa.
Waxto g şiyo wulat yo reqa êrna tê berda kêye, werda, aya zêdune menda kerda duelav.
Dadi yı şiya bêr duelav kerda a uwna wa vato ki dê awka, şımıta biya sarweş.
Waxt ardun vıyetış omo, ardun xu kena pêrcun(pırocun) zerrê kêye ra gerena ardun xu vıyecêna lac yê kuen zerrı
Vuno: Dayê, dayê ın çınaw? tı ha se kena?
Bown têşt huni uca..
Ya zi vuna: Laci mı dadiye tüe-r´ her ca têşt..
Bira Zaza Yashar,
Gagan Char
{Cera nuse yeno, mi mori heta 3 (hire) Avesta (Zazakiya) veceti, mor ‘¸at,
¸ar va
¸ahar’ het ‘¸ime’
a veciho.
No mor (numero)
¸at zaf ver yeno; ho (o) estore
¸atware
¸atware rumeno. Hi
¸atwaru yene, no vaceno
¸ahar
¸ahar (¸ar
¸ar) yene.
Va (Yada)
¸at bere (be)
¸at biya.
Ni numuney xînuhe
(vese, bese).
Ni more Avesta ra (at, a) viciyahi, Hi sima fra yene. No vaeta hada ‘S’
hada daxîene
altaration avesta esto, ti eîkene
internata vinene pas ca bere bune directori ‘Fonti’ vi-kere, ho taw (zaman) hi
rash gurene, no hada word ia nusiya, yeidi (eke, ege) word taine daxshi ni
voiseno, ti gehe daxîi
rashi ci kere; ho gehe daxîi
(ishatu) voiso, ni ‘roman new times’, aniya daxîi
ni
S=î
ni voisene,
S=
daxîi=’Avesta
Translitaretion’, ti eskene interneta oncene biyane (biyare) tey komputa hu. Ti
aishene
î=sh;
¸=ch, ho auui ahano.}
Mor (Nu-mori)
Mori Avesta hama Zazakihe; mertem aisheno vaceno va vaco haru (vispai)
Zazakihe. Sima her mori at (ra) vinene hathra Zazaki vinina; avahyara (auuara)
zanay (isan) hu vire us ci nishno, mamo (senco); mori manahe yatha vaci hi
xahe hizu mamenghene (menghene). Mi hue vispa mori Avesta at (ra) viciti; pera
virashti; hi gohe mana gohe (anu) guraisi pera (apera) kerti (kerdi). Ham guraiîe
ci ham mana ci yene us Zazakiha; mertem aiîeno
vaco: ‘ha (a) Avesta ha (a) Zazakiha’.
Adaira (Cera) sima vinene seini hi kai kene seni hi (i) gure hu virazene.
A) mori hanar (ve) vurrenta (vranta)
Asta (ve vranta)
Mori uiti fra yene:
1 aêu (oyu, yo,
Ãu)
aêuua
2 du/vi/bi
duua/ bi-/vi-
3 thri/hri/hr/thr thri/hri
4 catr/cat/¸atr/¸at
catware/¸atware
5 panc/puj/pan panca
6 x§uuaS
x§uuaS
7
hapt
hapta
8 a§t/aSt
(hast) aSta
9 nau/nav (Hp nava) nauua
10
das
dasa
11 aêuuadas/aêuundas aêuuadasa/aêuu�tdasa
12 duuadas
duuadasa
13 thridas/hridas
thridasa
14
catrudas
catrudasa
15 pa�cadas
pancadasa
16 x§uuaSdas
x§uuaSdasa
17 haptadas
haptadasa
18 a§tadas
aStadasa
19 nauuadas
nauuadasa
20 vis (hada t
visaiti) visaiti
30
thrisata/thrisas/hrisas thrisata/thrisas
40 catwaresa/catwareseta catwaresata
50 pancasa/pancasat pancasata
60 x§uuasti
x§suaasti
70 haptaiti
haptaiti
80 aStaiti
aStaiti
90
nauuaiti
nauaiti
100 se/sa
satem
200 duiiê sa (du sa/du sat) duuiê satem
1000 hazaNr
(hana/hazun) hazaNrem
10000 baêuuar
baêuuare (visiy hazangra, bauuar hazan
(hazun))
* vishhaptata esto yatha mor ni viniyo, a at yatha mor aii manano (27,
vish-haptata, asmangha 27 ayare, paoiriha), hae vish viniyo, no vaceno vist
(vis) paoiri pas ca aniya mor yeno.
B) Mori hada vranta, hn hada m ,n, t, iiô vacine.
Frataya (Ver-teme, Yatha veoirataiia, ni ze (yatha) sifati gurene).
1 fratemô
(hada t), paoiriiô, (hanar t) asta: frate,
paoiri (veoiri)
2 bitiiô, diti (dbiti,
dbitana) bi-t (viti, diti, dbit)
3 thritiiô hrit/hri (hada t)
4 tuiriô, catuiriô
catuir-iiô (hada iiô)
5 puxdhô
puxdh hada dh)
6 x§tuuô
x§tu
(hada t)
7
haptathô
haptath (hada t)
8 aStemô
aSte-m
(hada m)
9
nâumô
naû-m (hada m)
10 dasema/dasatha
dasem
(hada m)
11 aêuuNdasô
aêuuadas-ô (dasu va deso)
12 duuadasô
duuadas-ô
13 thridasô/hridasô
thridas-ô
14
cartrudasô
cathrudas-ô
15 paNcadasô
paNcadas-a
(hada a)
16 x§uuaSdasô
x§uaSdas-a
17 haptadasa
hapta das-a
18 aStadasa
ashtadas-a
19 nauuadasa
nauuada-a
nauuadasem
(3), nauua-das-em
va sifat mori
vis?stema
(20), vis-?s-tema
thrisa ca (30, hirisa ca)
Mor 4, asta,
¸at-,
¸a-
Mor 4 Avesta (Zazakiya) ni veciyo; no auua yeno tey Cime. Mor asta=¸at
(4) haket cibiia (cia) visiyaho, yatha ‘tuir va axtair va axtûir’ fra yeno. Imo
(I-no va No) xshnu (bes, ves) fra (vera) yeno. Mori (numori) ma zana (mertemi)
reuu arez kene, zana (isan) hathra how vineno ya Avesta Zazakiha; avahyara mori
verinai (paoiriai) verenaiyahi: hi huanem how tey rasman (rishti) mohene
(daxshene); kaye hu arez kene. Aniya husisiyeta ci esta, ya hathra hoiya wunina
(wanina), no vaceno ha (Avesta) hata dasina at (ra) yena hoyim (ape <--...ß
paoire (veoir)).
Numune,
¸atrudasa (14) 2 4x10, hatra
hoyi at ( 4 (a)+10) , a gaidena (besana). Aeuua (Teina) eu (ju) numune esta,
vishhaptata (27), no hoyiina at a dasina wunino, aniya numune gaidinene
(sarenine), hada ‘a’, ‘ca’ va ‘ rut, hanar ‘tawa, i’. Sima vinene vi (di) mana
hathra este 1) 4 teme (kere) 10 2) 14.
¸at-astaho va
¸a-; no (imo) vrenta, -r-, va
-t-r- ayasano, aniya vurenta (vranta) yene ci. Ida
îima vinene haru vurenta ci
Zazakihe.
Vace kÏhma
nisiyahi: n=nam; hn hetnam va sifat; z=zaferi; nr=nairi; nÏ=nairika;
Y.=Yasna, Yt.Yaît;
Vd. Vendidad;
?:
va hae ‘e’ manane va ‘ae’ yatha ‘a’ viniyah
1 4 (mor) + name
Asta:
¸at/cat, va
¸a-; 45 ida hada ca gaidenino
(besenino), veoiri panc+ ca+ 40; panca ca desi (10), no vaceno des panc, ca
panci keno hathra desi (10) no vaceno panc a desi a at hoyu at wunino (.... <).
45 maidhiiÛ
izaramaiiehe (usairemeiie), name roshuno.
pañcâca cathwaresatemca maidhyôi-zaremayehe ashahe vahishtahe dathushô,
ýim cathru-gaoshem Vd.1.17
4 hada nam goîi
(gaoî,
goî),
¸at (4) goîi.
¸atruî-an?m
(yaonam), hae diti, hirit, z hae me ereî.
cathrushanãm Vd.2.25
Mor hae
¸atwaresatem
(40),
¸owresatem
cathwaresatem aiwi-gâmanãm duuaêibya haca nerebiia duua naraVd.2.41
1 hae 40 aiwi-gama (hae n) 2 gama ( n zaman) 3 zimestan visiy
¸etin (xraozhd) 3 aniya mana
zimu gumane.
¸atuware-paitiîana
(ana nÏnga,
1 pait iîana
2 paitiî
tana), bi (dÏ)
-paitiîtana
(di nÏngana,
pait-hiîtana).
aêsha bipaitishtâna ýâ
kaine
aêsha cathware- paitishtâna ýâ gadhwa.] Vd.15.19
bi (2) paitiîtana
ya (nÏ)
keina (kena);
¸atware (4) paithuîtana
úa (nÏ)
gadhwa (hefîuha).
cathware-paitishtânem Yt.5.131
çatru-î-um,
hae
î-u, hae hirit.
ýat vâ cathrushum Vd.16.2
¸atrwarô
îewna, hada n, mor+name: ( xîewna
(îewna),
arîana,
za�rÛ).
vîspem â ahmât ýat hê cathwârô xshafna sacåñte,Vd.16.8
cathwârô arshâna Vd.18.31
cathware-zañgrô Vd.18.38
¸atware satem (4 100) ayare (n=nam),
4 zangaran?m
(zenga ningÏ,
n z me ereî):
cathware-satem ayare-baranãmY.65.4
cathware-zañgranãmY.9.18
¸ature
zÏzatan?m:
cature-zîzanatãm
Yt.5.129
¸atware
erezuuÛ
(enguxîtuuÛ)
cathwârô erezvô Vd.6.43
Cathru-ýuxtem arejô:
cathru-ýuxtem arejô.Vd.7.41
Zemo
(ZÏme,
zimastun, zimustun):
cathrush, .. cathrush zemô .. Vd.7.75
Tanu pereten?m
(z, me ereî),
¸atware
paitiîtaiie
(z, n): N z, me ereî,
40 va 400 tanu peretan?m
4 paitihiStnaiia.
vîsaiti dahmanãm cathwaresatem tanu-perethanãm. dâtare Vd.12.14
cathware-paitishtânayå Y.19.8
Hiri afsman (mamanatara, n),
¸atru piîtrem
( hae piî)
thri-afsmem cathru-pishtrem Y.19.16
4 ratu, nam:
cathru-ratush Y.19.18
cathru-mâhîm Vd.5.45
400 (¸atwarô
se-) + upzana-n?m
(z), citi, sraoîÛ-caranaya:
cathwârô sata upâzananãm upâzôit aspahe ashtraya
cathwârô sata sraoshô-caranaya Vd.6.21
40 (¸atwaresa-teva
400 (¸atware-satem):
... cathwaresatem âtre-saokanãm.... ... Vd. 8.94
40 ayare,
ana mana viniyo,
¸atwaresa-atem
va 400 ayare,
¸atware (4) -satem
(100).
cathware-satem ayare-baranãmY.65.4
2 mor nam sifat (hetnam)
Cathwârô vashtâra spaêta:
cathru-cashmem spaêtem Vd.8.16
AuruuantÛ
(mana estoru) auruî
(tas ca gaona, reng), mor+ n+hn
(sifat).
ýenghe cathwârô vashtâra spaêta Yt.5.13
ýazamaide ýim cathwârô aurvañtô aurusha Y..57.27
3 aniya hae, nam + vidhwana sifat) manane va nam hueta 4 vidhwana kaofÛ
(kaovo):
cathwârô vidhwana kaofô Yt.19.3
4 mor sifat
Mori yatha (ze) hetname (sifate),
¸atru-das-ô:
dasemô ýat ahmi spânô
aêvañdasô spananguhå
dvadasô ahurô
thridasô sevishtô
cathrudasô imat vîdvaêshtvô
pañcadasa avanemna
xshvash-dasa hâta-marenish
haptadasa vîspa-hishas
ashtadasa baêshazya
navadasa ýat ahmi dâtô
vîsãstemô ahmi ýat ahmi
mazdå nãma.Yt.1.8
CaturiiÛ,
¸atauriiÛ,
ma mana sifat:
kase-thwãm tûiryô haoma mashyô astvaithyâi hunûta gaêthyâi,
kâ ahmâi ashish erenâvi cit ahmâi jasat âyaptem Y.9.12
TûirÏm,
hae hirit
¸atuirÏm:
kuua tûirîm ainghå zemô shâishtem Vd.3.5
ashâum kô tûirîm imãm zãm mazishta xshnaoma xshnâvayeiti,Vd.3.23
tûirîm pasûm avakhnât tûirîm narem raêshyât haoyãm hê paidhyãm
upa-kereñtayenVd.13.33
pasca tûirîm gâmô-beretîm ishare Vd.18.55
tûirîm Vd.4.23
Bitîm upa makhem ... thritîm upa makhem ... tûirîm upa makhem ... puxdhem
... xshtûm....Vd.9.7
Sifat:
druxsh ahvâthre everezike
kô tê aêtaêshãm arshnãm tûiryô. Vd.18.53
Sifat:
tûiryô staorô-mazô Vd.4.2
Catûir-Ïm,
sifat:
imem thwãm tûirîm ýânem haoma jaidhyemiY.9.20
Sifat:
tûirya asha vahishta Yt.1.7
Catûir-Ïm,
¸atuirÏm,
sifat, fra-Snaoiti:
ýezi tûirîm frâshnaoiti
thritîm paiti-raêthwayeiti,
âat ýezi anghat spâ jazhush frâ-zî dvãsaiti spitama zarathushtra Vd.5.31
5 hada mana teme (voi, kere,
Gna
(khna)
Duuaiiâe,
thraii?m
(hraii?m),
¸atwârô, hizu (zun) dÏraja
(di mana ci este, hizu dÏrija
2 va aniya mana).
aêvahe zî ashaokhahe akhahe anashaonô zânu- drâjå asti âfritish
dvayå hizu-drâjå thrayãm
naêdha-cish cathwârô hvatô zavañte.Vd.18.11
‘Û’:
1 u, paoirina (numoruna) ereî
2 o;
¸atwarô: 1
¸atwaro 2
¸atwaru.
bish humatanãm
thrish huxshathrôtemâi
cathwârô adhât ahunem vairîm frasrâvayôit
ýenghe hâtãm frâyazâite. Vd.18.43
¸atur-a,
¸at teme (voi), ‘a’ ana mana
ayasana.
catura frasnana frasnayôit gaomaêzem gava dâtayå
bish âpem mazdadhâtayå Vd.19.22
cathr-u-sh-um Vd.6.32
¸at voi mruata,
¸atr-u-î-â-mrûta
cathrushâmrûta, Vd.9.46
cathwârô ahuna vairya frasrâvayôish,Vd.11.11
¸atwaras ca (4 va 40) ,
¸atwaresatem
(hae 40), duuaê (2) ca saaite
(100) , 200 duuaê ca hazaNre
(2000)
cathwarasca atha garayô spitama zarathushtra cathwaresatemca dvaêca saite dvaêca
hazangreYt.19.7
Catwârô/¸atwârô
(me erez, z, hae hirit,
¸atwarasca)
Voi: 40 voi (teme),
¸athwaresath- wâe
cathwaresathwå Yt.10.116
Tûiriiô,
¸atuiriyô voi (khna)
âi tûiryô âjasat vazemnô
Yt.14.11
Catura, tuir, tûit (tûr), mor hamtaî
nam (num) tûra, n ham ‘tura’ sifat fra yeno.
Tñiriia,
¸atuiriia
-¸atuirÏm
(a apema yena; hae hirit,-Ïm),
voi:
xtñiriia,
ime vaca âxtûirîm framrva Vd.10.11
âxtûirîm aparem xraozhdyehya frasrûiti. Y.9.14
6 Aniya mana tuir (tura)
‘nam (num)’, va ‘sifat’ fra yeno
adha azem ýô ahurô mazdå
spânem nidathem
ýat dim mazaosh kehrpô tûrahe
ýezi asta asha xrathwa
ýezi asta gaêthâbyô. Vd.13.39
Ida n fra yeno, ‘nawtiiÃîu
(naptiiaÃîu)
nefîu’
hyat us ashâ naptyaêshû
nafshucâ tûrahyâ uzjên Y.46.12
N, me ereî,
z:
ýûzhem tadha taurvayata
verethrem dânunãm tûranãm,Yt..13.38
N hueta
bañdayat ýim tûirîm frangrasyânem Y.11.7
N hueta
ýim barat frangrase tûrô ýat drvå zainigâush jainiYt.19.93
N hueta zana (mertem):
arejanguhatô tûrahe ashaonô fravashîm ýazamaideYt.13.113
frârâzôish tûrahe ashaonô fravashîm ýazamaide Yt.13.123
Nam hueta fra yeno
¸atwareespahe:
cathwarespahe ashaonô fravashîm ýazamaide,Yt.13.122
N hueta
tûiryanãm dah'yunãm narãm ashaonô fravashîm ýazamaide Yt.13.143
Nam aniya mana yatha deza, vis-tuiri, puthre di bÏraza,
tûiriia dukhdhairi (tas ca keyna (¸ena)).
âat ýat tûirya puthrô vâ puthrô para-irithyeiti tûirya dukhdhairi
cvat aêshãm upa-mãnayen
cvat dahmanãm
cvat tanu-perethanãm, Vd.12.19
Mor, thrâiiôidiiâi catûrahe, hae diti:
(râspî,) ýô nô aêvô at tê uyê thrâyôidyâi tûrahe mañdâidyâi
xshvîdem haptâzhdyâi nava dasme ýôi vê ýaêthma!Y.11.9
Mor, nr:
nmânyasca vîsyasca zañtumasca zarathushtrô tûiryô. Y.19.18
¸atuir-iia, hae tûir (¸atuir),
n:
tûirya thanvare Vd.14.9
Catûir-iii,
voi:
[tûiryâi upaêta
tûiryâi nishasta ýim añtare vastrem frajasât Vd.16.16
Catûir-iiÛ,
nam, name peruni, yatha tuiriio puthro :
âat ýat tûiryô para-irithyeiti
tûirya vâ para-irithyeiti
cuuat aêshãm upa-mãnayen
cuuat dahmanãm
cuuat tanu- perethanãm,Vd.12.15-16
Voina, vine:
1 Cathr-u-§-an?m
(me ereî
z)
2
¸athru§-uua
3
¸atr-u-das-a, 14 a gaidena 2
aniya mana
3 catrudas-an, hae diti va z,
me ereî
4 catr-u-S
(¸atruS,
4 tet (voi, kere (ker) x)) 2 hae
S
5 catruS-uua
(1/4), uua (1)
6
¸atware (catware), asta
¸at (cat),
7 catwaratwaresathwaNth,
voi,
¸atwaresath-weng,
¸atwaresa,
¸atwaresat
8
¸at-w-a-r-e (catware), asta
¸at (cat), catwar,
¸atware zaNgra,
¸atware zaNgra
(4 +n)
9
¸atur-a (catur-a), tñr-a
(4x,
¸atûr-a) ca va
¸a cia visiyo)
10 catur-a (4) catura ( va 4 voi)
11 tñir-iia,
¸at, a-¸atuiriia,
-xtñir-iia,
voi va aniya mana
12 a-xtair-Ï-m
(¸a-cia
visiyo, hae hirit), a-xtair-Ï-m
(4x)
îima vinene upaira (¸ora)
ra (at) haru mor yeno us Zazaki; vurantahe ci yeno us Zazaki: haru (vispa)
vuranta ci ham
¸ath (¸at)
Zazakiho ham guraiîe
ci. Gure hu huem moheno sima; no vaceno, uiti (auua) Avesta Zazakiha, yatha
(ze) mori, haru vace ci Zazakihe. Ida kihma vaetiîe
vurenta mor ‘¸at’
fra
îÏma roniya. Manahe auua ye
îÏma ereî
hu vira kere, ai aver (fra) bere; me vurine ra ai fra de anguîam
(ahum a) danghuîam
(diyaram) caetam (gaetam).
‘no baîe
‘mori’ naski haca ‘Adete Avasta’ yeno
îima ver (fra)’
ÇIME
Zerweş SERHAD
Hurgı Zaza jew Çıme`yo
Bostani awidı demeyo
Tıham u mahsul lazımo
Qewmé Dımliyan vılayo
Çıme`yi sero vınderé
Mıraz u meram bıwazé
Hayig u haydari bıpawé
Neheq nelemat ewı nerrındi
Çendı şené wa bılawé
Hendı şené wa bılawé
Bébeĝt robot rotoĝ ewı ĝayini
Çendı şené wa bınalé
Hendı şené wa bılawé
Çıme`yi sero vınderé
Mıraz u meram bıwazé
Hayig u haydari bıpawé
Neheq nelemat ewı nerrındi
Çıme éyar u érbeyi Zazayan
Roşnayiya çımdé Dımliyan
Çıme`dı mesul u wahér kamo (i)
Kok u bınyateyi Dımliyano (é)
Çıme`yi sero vınderé
Mıraz u meram bıwazé
Hayig u haydari bıpawé
Neheq nelemat ewı nerrındi
GULÈ ZELAL`A
Zerweş SERHAD
Gul keynek u veyva Dımliya
Waré Weteniré gan u rıh feda
Réz, réç péro şop dıma
Zaza`yi biyé hayigi u ayayi
Gulé Zelal`a Gulé delal`a
Gulé béters u zeyi daylana
Gulé ĝatun u cuwanık bi(a)
Péro Cemaátandı seranık bi(a)
Gulé béşuj u bégunaya
A ronşber bi, Welat sinayé
Émelé ĝayin u bébeĝti çıniyo
Mı aşnawıt ez lerzaya
Gula Çermugı, reé Soyregı
Rayi u dahkaiy Zazan dergi
Şewq u roşnayi biyé kemi
Nankori u nahletmeiy tengi
Komi ewi piyapestin vıraştı
Tengeyi u tahda pédı antı
Hım u sitaré Zazayan eştı
Gangéri wırte ĝo kerdı vıla
Mışore gıréda dewıstı
Ĝayin u b´beĝti pawıtı
Bémel u béeyari né vıstı
Camérdey,merdımey qe némendı
Avrupa Zazacılıĝı``yerilmeyi deĝil, Övgüyü hak etmiştir.
Frehat Pak
Zaza halk mücadelesinin ülke zemininde yeterli düzeyde gelişmemesinin elbetteki belli başlı nedenleri vardır. Bu olumsuzluĝun faturasını Avrupa zemininde mücedele yürüten, genellikle işçi ve ögrenci olan kesime yüklemek günah keçisi aramaktan öteye bir anlam ifade etmez. Yani bir halkın özgürlük mücadelesi vatan topraklarında ve kendi iç dinamikleriyle gelişecektir. Dış müdahaleler belirleyici degil, ancak etkileyici olabilir.
Bize düşen görev; karamsarlık içine düşmeden, Avrupa zemininde varolan olanakları iyi deĝerlendirerek, ülkede gelişebilecek halk mücadelesine katkı sunmaktır. Yoksa Avrupa`yı ülke toprakları sayarak mücadelenin sınırlarını daraltmak, insanın ufukunu darlatmaktan başka bir şey deĝildir. Yani Avrupadaki aydınlarımız pılını pırtılarını toplayıp ülkeyi kurtarma seferberliĝini yaratmasını beklemek, iç dinamiklerin mücadeledeki belirleyici rolunu,deĝişim,dönüşümlerin ve koşulların objektiflıĝini inkar etmektir.
Tartışacaĝımız konu, ülkede Zaza milli mücadelesinin yeterli seviyeyi yakalayamayışının nedenleri üzerinde olmalıdır. Yoksa Avrupada aydınlarımızın Dil ve kültür baĝlamında da olsa ortaya koymaya çalıştıĝı fedakarlıĝı küçümsemek ve hele hele aydınlarımızın bu duruşlarıyla anti sömürgeci bir pozisiyonda olmadıklarını söylemek, bilimle ve amaçlarımızla çelişen kuru ajitasyondan başka bir şey deĝildir. Bizim başlıca amaçlarımız ve mücadelemizin varlık nedeni, dilimizi inkar edenlere ve Zaza halkını sömürgeci boyuduruk altında tutmaya çalışanlara karşı olmak deĝilmidir? Dil ve kültür mücadelesini yürütmek, anti sömürgeci olmanın ta kendisi deĝilmidir? Bu kadar insafsızca haksızca aydın insanlarımızı karalamanın kime faydası olur gerçekten anlamakta güçlük çekiyoruz. Çünkü bu olgunun aĝır, aĝır ilerleyişinin sorumlusu ``Avrupa Zazacılıĝı``deĝil, dünden bugüne Zaza halkımızın ekonomik, politik geriliĝidir.
Mazlum Zaza(Dimili) halkımız, Onu özünden koparmak, kendisine yabancılaştırmak isteyen çevrelerIn; tarihte eşi benzeri görülmeyen oyunlarıyla karşı karşıya kalmıştır. Halkımız büyük direnişlere imzasını koymasına raĝmen, düşmanın Ekonomik, politik gücü karşısında bazı deĝerlerini koruyamamış ve giderek bu deĝerlerden uzaklaşma gibi, bir kopuş sürecini yaşamıştır.
Biz kabul etsekte etmesekte halkımız ulasal anlamda bir varlıĝı ortaya koyamamış ve buna bağlı olarak halkımız aydınlarının degişik kulvarlarda degişik isimlerle kendilerini ifade etmesini beraberinde getirmiştir. Yani Zaza halkının deĝerleriyle oynamak amacına yönelik bir sürü kurum kuruluş ve ideolojiler üzerine müsallat olmuştur. Tarihte Zazaların içinde bulunduĝu benzeri bir durumu, diger halklarda görmek mümkün deĝildir. Bu talihsiz süreci tersine çevirip, Zaza halkının siyasallaşması yönünde, aydınlarımız tarafından başlatılan çalışmalar, iç ve dış saldırılarla bitirilmek isteniyor. Zaza(Dimli) yurtseverleri akıl almaz suçlama ve karalamalarla karşı karşıyadırlar.
Zaza halkını büyük ulus teorisi içinde bitirmeye çalışan sömürgeci yayılmacıların ve işbirlikçilerin yanı sıra şimdide yurtsever görünüm altında, gerçeklerden uzak yeni bir saldırı seferberliĝi başlatılmıştır. Türkiye Cumhurriyet`inin kuruluş döneminde temelleri atılan planın ve tezgahın, bugün bilinçli bir şekilde devam ettirilmesi söz konusudur. Türk sömürgecileri Türk saĝcı faşist ve Türk solcu görünümü altında çeşitli proĝramlar çizerek Kurdistan ve Zazaistan`i asimlasiyon ve işgal etme çalışmalarını başlattılar. Türk sömürgecilerinin zaman zaman dile getirdikleri; ``bu ülkeye fasist ve kominist gerekirse bunu başkaları deĝil sözü`` yine Faşist diktatörlügünün başı Kenan evren`in `` ben kominizme karşıyım ama bu ülkede kominist partisinin kurulmasına karşı deĝilim`` sözü neyi ifade veyahut neleri ifade ettiĝı anlaşılırdır.
Türk Faşiştleri Türklük, islam kardeşliĝi ve Ermeni- gavur düşmanlıĝı ülküsüyle insanlarımızı etkisizleştirmek isterken, Kemalist Türk solu işçi sınıfının birliĝi yani esas olanın emekçilerin diĝer bir deyimiyle Proleterya diktatörlügünde olduĝu, ulus gibi kavramları gündeme getirmenin, burjuva düzeninin deĝirmeni arkına su taşımak olduĝunu hatta ve hata zaralı istemler olarak lanse ederek, Zaza halkının kendi deĝerlerini koruma ve geliştirme çabalarını engellemiştir. Daha açık ifade etmek gerekirse, Zaza halkının özgür düşünme iredesine gem vurulmak istenmiştir.
Aslında deĝişik görünümler altında dayatılan inkarcılık ve ulusal kopuş harekatları: öz itibarıyla Misak i Milli sınırların korunması ve yaşatılmasına yönelik çabalar olmuştur. Aynı dayatma Kürt halkına karşı da uygulanmış ve Kürt halkı Türkiye işgali altındaki parçada aydınlar arasında siyasal birliĝi yakalayamamış, bölük pörçük bir şekilde herkes birilerini en iyi yurtsever olmamakla suçlayarak ilkesiz. Proĝramsız bir kaos yaratılmıştır. En hafif deyimiyle ``bir deli kuyu`ya bir taş atmış, binlerce akıllı bu taşı çıkaramıyor`` Yani insanlar ideolojilerin esiri edilmişler ve varlık göstermeleri engellenmiştir.
Aynı durumu Kürdistan`nın diger parçaları için söylemek mümkün deĝildir. Çünkü bu alandaki örgütlenmeye damgasını vuran; Kendi iç dinamikleriyle gelişen, ulusal örgütlenmelerdir. Dolayısıylada bu alanda adım adım kurulmaya çalışılan özgür Kürdistan`ı yaratma çabaları, bizim bu doĝrultudaki görüşlerimizi doĝrular mahiyettedir.
Fazla detaylara girmeden Halkımızla ilgili çözümlemelerde yabancı ve dış kaynaklı dayatmalardan ziyade, halkımızın geçmişinden gelen Zereweşiye`yi yaygınlaştırıp, bu özümüzden kopuş sürecine yönelik başlatılan çabaları boşuna çıkarmadıĝımız sürece benzeri durumun halkımızın da yaşayacaĝını bilmek için, kehanet sahibi olmaya gerek yok ve gereksizdirde… Yani Zaza hareketi marjinal bir hareket olmaktan kurtulup kitlelere dayanan ve bu kitlelerin hareketi olmak istiyorsa, kendini yabancı ideolojilerden arındırıp, Zaza zerewesiye ideolojisini kendine rehber almalıdır.
Yani Zaza hareketinin kitle hareketi olabilmesinin önündeki en büyük engel saĝ ve sol biçiminde dayatılmaya çalışılan ve halkımızın iradesinini hiçe sayan eĝilimlerdir. Dikkat edilirse Misak i Milli`nin korunmasına yönelik Türk saĝı ve solu ortak kararlar geliştiriken, içimize yerleştirilen saĝ ve sol anlayış yakınlaşmamızı ve Zaza ülkesinin korunmasına yönelik ortak birligimizi engellemiştir. Bu çelişki midir yoksa bir oyunmudur, bunu artık insanlar kendi iradeleriyle yanıtlasınlar. Bizi iliklerimize kadar kendine esir eden yabancı ideolojilerin amacı; ulusal deĝerlere sahip çıkmak deĝil, tam tersine giderekten ondan kopuşu ve yabancı ideolojilerin güdümüne girip, ülkemize ve halkımıza karşı yabancılaşmamızdır. Íşin acı ve vahim tarafı; bu asımlasiyoncu ve inkarcı anlayışı bazi ajitasyon, kalıplaşmış fikirlerin arkasına sıĝınılarak halkımıza kurtuluş reçetesi olarak dayatılmasıdır. Bu asimlasiyoncu fikirleri, yurtseverlik görünümü adı altında hala halkımıza dayatmak isteyen mantık sahiplerinin, halkımızın bir parça özgürlük mücadelesine ne kadar zarar verdiklerini ve bu süreci ne kadar geriletikleri açıkça görülmektedir.
Avrupada Zaza hareketi yeterli olmasada kitleselleşmeyi saĝlarken, benzeri durumu ülke için söylemek mümkün deĝildir. Bu benzeri bir örgütlenmeyi ülke zemininde gelistirmek ve Zaza ulusal muhalefetini yaratmak için büyük özveriyle çalışmamız gerekmektedir. Avrupa ve ülke Zazacılıĝının kitle desteĝi bulması kendini bu yabancı idolojilerinden ayrıştırması ve giderek bu ideolojilerden uzaklaşmasıyla ancak mümkün olacaktır. Dolayısıylada Avrupa Zazacılığı yerilmeyi değil övgüyü hak etmişti
.
Kalın sağlıcakla
RENÇBER AZIZ
Nüştueğ: Zaza yaşar
Rençber Aziz
serrê 1955ı dı wusfun dewê Çabaxçurı dı omo dinya u serrê 1988ı dı
Hannover/Alamani dı qat çaharın ra erziya wari u merd,
semed çıta wa kışya hama ra zi ço nêzuno.
Ez derheq´ Rençber Aziz dı kitab nüsenu.
EZ NÊWEŞA
Ez nêweşa min cılun do
Tı şewi z´ ha mı hunun do
Ez nêweşa miun cılın do
Tı şewi z ha mı hunundo
Herê wıllay ez merg xue-r´ nêqehriyen
La tı hesret şîya în ´ez(aziz) gun do
Kuhun şıni yeno newê tase duşmen ra awk mewı
Herê wıllay ez sekeri in Faşist tirk nêverdeni ez bıyeri dewı........
Zuwan zanayoxi Alman´an Eberhard u Birisim Werner´iya zuwandé zazaki sero röportajé
Çıme
Rojê to xeyr bo bira,
Çıme: Zazaki sero girweyayişi kotira ame şıma viri?
Cewap:
Ma nezdidê Basel dı ronişti bi. Wuja dı ma Dersimıjana embazey kerdê. ına ji
zuwanê xo mısnay ma. Derdê şardê Zazayan amê verdê çımê ma. Ê vanê Zazaki jew
zuwanê pırtoka niya, zuwanê dewıja. Ê zuwanê xo hewl nêvinenê, xo vira kenê. "Ga
kı guna 'ero, kardi benê boli."
Çıme: Bol Zuwan zanayoxi xeribi zuwandê ma sero xeftiyayi. Mesela: Oskar
Mann, Karl Hadank, Peter Lerch, Terry Lynn Todd, Joyce Blau, ew ê bini. şıma
girweyayişê ina seni vinenê?
Cewap: Karê 'Elımi bol bol muhimo. Ma ina ra xeylê mısay. Ludwig Paul, M.
Jacobson, Zülfü Selcan, F. Pamukcu ji na'hfê gırd ma rê bi. Pirtokê gırameri,
kenayişi (araştırma) vıjiyay bi. Nıka çımi goş dayişi (filim, kaset ..), çiyê
wendişi, dersê wenden lazımo.
Çıme: şıma karê xo corsmedê üniversiteye kenê. Wujayand heqtê Zazayandi
cici
vajiyeno? xeftiyayişê şıma corsmedê üniversitedi seni vineyeno?
Cewap: Malesef tayn 'Elımi Zazaki zuwanê bı xo vınenê. Bol vanê, no
Kurdkiya (fekê Kurmanji). Êyê kı wuni vanê, bı xo Dımıli nêzanê. Fıkrê ma
wuniyo, Kurmanji u Zazaki ê kışt a kışt vındenê, zey bıray u way, Zazakiyo fekê
Kurmanji niyo.
Çıme: Tayn merdimi estêki vanê; Zazay Tirkiyê?
Cewap: Zazaki zuwanê indo-ewrupaya ew Tirki zuwanê ural-altayik. Tırki
kufletê zuwandê indo-ewrupayan ra bol duriyo. Ewro qısayê xerıbi Tırki ra yenê
Zazaki. Veri, qıseyê xerıbi Fıranski ra amey Tırki. Tım u tım zuwani influens
(tesir) danê u genê.
Çıme: Çıme amorê sifteyin kewt şıma desti? Eki şıma wendo se, no xususdi
fikrê xo senê marê vajê?
Cewap: Her pêserokê zuwandê Zazayan ju gam heta hedef kı Zazaki bêro
kaxıt ser. Ma şa bım kı pêserokê çıme 'Elay deyaye bı. Karê şıma zey Piya,
Kormişkan, Zazapress, Ware, Tija sodıri bol muhim u hewlo. şıma mezbut kerê, wa
emrê çıme beno derg ew meywi biyaro.
Çıme: Millet u rosnberandê Zazayanrê vatişê şıma çıçiyo?
Cewap: Ma wazem kı qeçê şıma zuwanê xo yazı ew wenden bımısê. Êkı şıma ji
vanê, no raşto, gerek şıma verneyi (vırende/ zuerst) Zazaki xo dest gênê, yazı
kenê, wanenê.
"Ray bı siyayena bena kılm, qediyena."
Bı nomê Homê
wayêr rehm u şıfqi
Qadir Wahidi Çewligi
Tewaffuq
Rehmeta Homa
Tealay şamılê haldê piyêrudê kaynatia. Homa ihsanê cê bolo. Rehmet u kere-mê
Homay bêpeyniyo. Feqet insani, beni sebebêg rehmetê Homayi bıbê kêmi. Yani
sebebê qethdê rehmda rıdé ‘erdan insané. Yayke kemibyâyişdê rehmetdé ilahide
insani rol kaykené. İnsani yay-ki milleti gava dınyade ro tevaffuq nêgeyrayi-w,
hêciti kerdew, çımesuriti kerde; benê sebebê we-dartışdê rehmetê ilahi.
Şıma diwo vani qarşidê hewayde ray ra şiyayiş yayke hewa güroto xü pa-şti. (rüzgara
karşı olmak ya da rüzgarı arkasına almak) wextug merdım niresa tewaffuq, gerek
merdım ro tewaffuq bıgeyrê. Rısayişê tewaffuqi xeyrul ela xeyru. Nurun ela nuru,
yanêykê gerek merdum ro tewaffuq bıgeyrê ku eno çikêko bıxe-ryo.
Labelê eger merdım zıt şiwu Homa mıhefaza bıkerê eger merdımi jubini cerihedar
kerd, Rehmew xeyr u bereket; karwani xwüd ê ‘ebri ra bar kêni u oja ra xatır
wazêni u şıni, zeg jo mıriçıke vaji fışt u bıperre.
Eger mıriçıke percimi sera perra heni
leze u leze niyena uja ninona ru. Rehmetag dı tewaffuq dêykê ewnakiya. Roj laji
tewaffuqiyo. Ya ni piyêruyê wexti benu şan. Yani roje zıvirena şew.
Ma vajı dı miyan dı Zazan u Kürmancan dı gerek ma Zazay hergu gave waştoğ u
talıbê tewaffuq u bıratiw u dostiti bın. Eger muqabıldé eni destê dostiti dı ma
dest nivênini ke ma karliyê. Kam çı bıkerê dı xwüdır kenu. Merdımıg mezel heval
dê xuré kena, Wa xu dı tede bıvinu. Wazifê ma ovo ma sırato musteqim sero bınu
şaş niyebı eger tewaffuq bıbê erd ra hetani erş piyêru rehm u xeyr u bereketê
Xalıqdê, qadırdê rehimiyu. La eger mılleti ro tewaffuq negeyray, fené pısingag
mizi kena ro adırdê küçıkew çıla tefêneyna sotık kena howna. Fizikde çik esto
cıra vani qutuplaşma, polarizasyon.
Mesala qutbê cor u ciyêr yay ki quzey güney (şimal şenub) dı pusula dı bı gore
de kaşkerdışi dı kora da zemini polarizasyon vırazen u gavag merdımig awna
pusula ra pusula qutuban nişan dana. Menteqadeyke herkes bı goreydê xü ra wazenu
qutuplama vıraziyu her kes pey dê hedefêkdewo o ro temin dê menfeatdê xü gêrenu.
Eni hengami de ég nirumendêw bı quwwet u qudreté; bı destê bêqudretan génêw bı
destê ine danê inero. Yayke bêqewetan u natevanan u kêmtaqatan verdenê pêwu bı
gore dê maqsad u ğayedê xü dı peydê hedefandeyê. Labelê qewetêkike estog o
qadiri mutlaqo.
Bı destê zalımi adır erzenu keydê zalımi u lenetê şeytanan keno ro zalımi; o
Homa Tealawu tü hüküm hükümdê ê sera nêbiyow nêbenoyke. Mın rayêk dı Gênc dı
şınawıtıb dı miyandê rokandê teberi de gava ju wazenu juy çınêkero eger vatışi
cê pere bıkerê ê rêşenu cayéku ixbara cê kenu ê erzenu faqe u ya dano gürotış
yayke é dano kıştış. Rayék qorıcik vatıb maşi cayk dı pusude vınderti vernida é
teberide; gavag mın awna ot ra roké teberi hayé amey, zerra mı bı ine vêşaw e
mexsus küxawa biya sebebê remayiş u xelesyayişdé ine. Labelê qümandani ez hiri
roji nezaretıd dawa kuyayiş u işkence.
Wextog bı enê kuxıkdê mêrdekdê Zıkteyijdê Darahêni ez hesiyawa vatışêkê Şeyx
Evdılqadirê Geylani (qs) amı mı viri şeyx Evdılqadıri Geylani (q.s) vano dı
qarşi dê neyari de henu xürdıkêk da tutékdê qıcike zaf êrciyayiwa. Yani küxıkêko
dı cadê xode carna bedelê piyêrudê maldê dınyawo. Loma ezikê vatışdé şêxdê
mayê ezizi şeyx Evdılqadirdé Geylani sero vêndena bırandê mayê Kürmancanê ezizan
vana; gelê bırayên ezizan şari ma zaf verdayi pêwu mabı jubin ecız u mecruh
kerdi.
Zazay sadıqé, Kürmanci ke comerdé, Labelê badog beynetê merdımiw ine nixerepya
Homa mıhafazı bıkeru. Çende nailbiyayişê camérdida kürmancan weşbê, dı
neyartida cinedeyke zülmê cine meşhuro. Êg loqé kürmanci werd de wa heni xü rı
bıfıkıri. Loma ez vana bêrê nê camérdiya bêwelçi (ölçüsüz) bıkeri nê zılmu bêhed
u bêhesab, bêri madı rayda miyani de (orta yol=vasat) jobinidır bêbexti u
neyartiwa hesab dê şexsan dê hireyınê (üçüncü şahıslar, milletler namına) sero
nêkerınu destê dosti wa qet nêbê, ma destêk ra jobini dergkerın kı hım ma hım
şıma xeyr bıvinê xü ra şımay ke meğdur u mehrumêkdé fené mayé.
Ma heta eyro hisabdê ğeriban sero mırdi şuri (şemşir, kardi, seyf) ro jubini
kaş kerdu ma jobini dı günide kerd suru çı xeyri ıni pêrudayişi nêdi, bêrê ma
kardani (xıncerani xü) nêerzın labelê dı miyda xü şanın feqet ro jubin niancın
ma boy ki ke bı nezer dê teqaffuq u bısılmanti bowni jobin ra. Qey endeha ma
jobindır kafırtiw u bê imanti kerde bes niyo, adır kot xecit tern u wışk tidır
socya. Hewayê fıtni u fesadi wırişt wı u her çi tidır şana ra xü ver; bêrê ma
tiy a ra teber bı nazardê huquqdê cirantiw u edaletdê islamiyeti bowni jubin
ra. Temel parcacık fiziği de çik esto cı ra vané çarpıştırma. Badê çarpıştırma
enerjiyékda muazzeme küna ra dınya.
Ma u Kürmanci ke çarpışan elemané tay cirani ke istifadekordoği çarpışmada mayi.
Vatê rayek tiya genım pazari dı Xarpét’ide dı kesan da piyêru ına ray camêrdi
amê koti miyandê cinew é cêra qeternay a. Ê würdême kesan ra keso teres badog
şar amo koto miyâni cê vatin berazi berdé bı xüw, kerdé gelemşewu qerebalıx, ına
rey ê jiyati venda cı u va “lawo bani mın ra şar nawo koto bınatê ma ez vınderta
tık ê vınder ya egerni ına ray tıgo vındêré la ez nêvındena” yani dı bıratiyê
Zazan u Kuırmancan dı çı estu dı qewğa u şerdê cê dı çı esto.
Dı şerdê cine de menfeetê tay ciranan u xesara Zazan u kürmancan bê şek u
şubhewa. Dı dostita cinedeyke aw esta. Xerci aw nan esto. Şorba esta u ın
mıhimike sole esta. Belê dı dostitida ma u şıma de; dı tewaffuq dê ma u şımade;
sola şorba esta. Bêrê ma sole dı awde nêkerınu qabog sola şorba ( mışewşi)
bıqefelnın xü dest ma ver bı jobini lınga (gama ) inayeti berzınu inatdê
şeytanidé şeruri ra fek beradın. Vaté nêza sultanêkê osmaniyan vaçı, laji mir
dê cızire bedırxani va “ez laci ê pederiyag, pederê mı u pederê to meydan dê
şerri de zaf denemé jobini kerdu” maykê cengê jobinı diwu elhamdulillah ma nayé
dı sergu dê xü dı dikê. Dikê sergo dê xüyê; şımay ke ê xü yê. Peki dı tewaffuq
dê made xérci solda mışewşi çı esto?
Belê başqe çike esto; sera 1988 ez sıq sıq şin hezan ziyareti da qebrda Şéx
Ehmedê Xasi ki ez zıvıryayê, dı qarşidê hezani de rayda bingol u lıcê hêni sero
loqenteyêk bıb, dı ê loqınti de guvecêko zaf weş potin. Bacıkê tuji nêza ê hêni
bi degır ê zazan dê pêşdé kevıri bi kerdê cı, güvecê tewaffuqdê zazan u
kürmancan dê ezizanog bacık dê tuj dê zazan ra heta rojik dınyabê lezzet u thamê
cê ez nêbawera dı cayék dê binide benow go bıbê. Enarey erebay u wesaidê şardê
solexan, çolig, genç,hênı, lıcê u pasori piyêru ame u tedı vınderti, ın zafikê,
dı ê loqınti dê fiside çiyok balê mın antê zımbele dergbiyayişdê réwiyandê
bingoli bı.
Wesaidê çoligi ez vana qê nayê qarşidê çımandê mındê. Emme,basma tulumbayék bıbi
biri sero bı ey aw anti mıllete desmaj gürotéw, mescidda kıştta loqınti de
nımacê wexti qabog ro réwiyan nêvêrê deynê Homayi dı wextde eda kerdê, belê eda
kerdışdé dı deyndê homayi de kı mabi sısti; êke verê xü mara zıvırna yani degır
verê cê rama bayé o maw kürmancan u afriqa u hind u çin u piyêru dê dınya ri
xalıq u razıqu Kerimıb.
Hadisi şerifékdê Rasulullah (sav) esta tede péxemberê mawu eziz u bışeref vano
“gava fitne vıraziya owog mıqabılé fitnı ronışte ê wırışti, wırışte êg verbı
fitne şınu, og ver bı fitne şınu êg ver bı fitne vazdenu başériyo. Dı çağ dê
fitnı de og fekê xü kılite bıkeréw xeberi niyêdı, ég xeberi dano başiyêriyo.
Wexti fitnı ruşi keréw xeberi medêw bı sebr u nımac homay ra bıwazig adıri fitnı
hewna keru. Belê taine dı miyandê madı adıri fitnı kerdwew xesarékda pilı da ma
wırdhemı hetani ke. êg wayirê aqıldê selimiyê ine ra hivi bena qabê howna
kerdışi dı fitnı bışıxuli u nêg kılemêti u teramiya adırdê fitni bıkeré gürre.
Yani gerek ma qet nêbé fenê malawi dı xü fek de aw biyaru adıri fitnı hewna
kerdışi di bışıxülin, ma gımgımokêk bı pıfkerdışdé xü adırê fitni kenê gürr
bışnasınu şerdê cinê rê mani u engelbın. U êg paştê koliyan ancené adırdê şerdê
fitniré ine rê mani bın.
Belê geli bıraderanê mayê ezizan eg aqılê ma u şıma bıbê nê ma camiyanê xü kené
axürew, nêke ma güvecê xü yê dı miyandê bacıkê tuji (yay kê bı qewldê
hêneyicanra guzın) dı amow vıraştışi zi’a nêkenê şerêkdog ğalıbê cê nê ma nêke
şımayê dewam nêkenê; ya aw, sole, nan u güveco tuj yay ke fılan çiyê terafandê
maluman, de keremkerên gelê zazayan u kürmancan intixab ê şımawu. Dı tewaffuqdê
madı nan u aw u müşewşi u güvec esto. Yani nimet, xeyr bereket esto. Ked yani
qewet u qüdreto. Dı şerru ixtilaf deyke malwéranti u xırbebiyayişê ocaxan u
me’tel mendışê konu waran, eger kêkde mışewşi pewcéna quşxanede eger aw
gıreyenaw u eger cayék de duxan benu berz
enu
nişaneyé
awantiwu, la eger şerr bıbê duxan nêbenu berz hetanig hetabê mago tê kıştedebêw
têhetedebın, loma pisiti axır de poşmani başiti u ehlê vıraştışi biyayiş
sereberziw u şerefê din u dınyawo, şerr u nêresayişê tewaffuqi ticaretékdog
xesar u ziyanê peynida cê duri ra kenu qiqi.
Vatışik ez yanışê niyêbı dı incil dı hına yenu vatış “ sola şıma, şıma rawa dı
zeredé (miyandı) xü dı sulhê xü mıhafaza bıkerê.” Yani eger sulh u tewaffuq
bıbê sole esta. Ya nê soley ke nê! Sole tewaffuq u sulhdewa. Dı şerdey ke
veyşani, bêemni, bêhuzuri. Homa ma jubini ri bıkerê bıxêyr, bıkerê bı bereket,
jobini ra bıkerê nızdi. Bı jobini bıdé heskerdışi sebebani ixtilafan lutf u
kerem dê xüra miyan dê mara berzê teber. Sebebanê ittifaq u wahdet u ittihadi
berzi miyandê ma zılm u zor dı miyandê mara wedaréw dı madı başan baş bıdé
zanayiş u xeraban xerab bıde şınasnayiş. Başan dı madı zédekeréw xeraban
bıbırnéw u kokê cinê biyaré. Amin amin amin
Roportajêkê kekê merdıminiyog dı Mala Kamıli Pueği dır kerdode vani hetani nêbé
pırré serdı nêşıno. Mesela veng biyayiş yaykê pırrê biyayişdê bidondê cewher u
erzaqdê dewlete sero mınverê joy ke tay behs kerdıb. Muhim owog hela bidon sêni
benu veng u pırrê. U barê pırrê kerdışdé bidoni en zaf dı mıldê kami serowo.
Yani gelo masew gaêk bı gore dé bawerika mitolojika çewte (feqet vatışêko edebi
do weş ra) barê millete mıldê inı serowo, gelo kamé?
Bila şek u şuphı gau maseyég
piyêruyê gırani da dınya da mılletda ma mıldê cine serowo gerek mela u müalımê
mılletda mabé. Gelê müalım u melayané mılletda ma, reca mı şımara degır şıma
kemerê(qayişê) himmeti heyna berzu wışk gıre bıdéw qayê pırrékerdışdé bidoni xü
qederêk rıncan u acızkerê. Darêkdag aw nibın, a dare naçar go bıbé wışke. Eger
mılleti dare bê awa ca yeyke karê mıldê melan u müalımana. Dı tevdir u tedbir dê
pırrekerdışdé bidoni de gavag texsirat bıvarizi eger dara mılleti nébé wışkike
go dare xesar u ziyan bıviné.
EGER NEYAR HALDÊ NEYARİ RA XAFIL NÊBAYÊ GA DINYA BI TEWIRÊKNABÊ
Eger neyar haldê neyarira xafıl nêbayé ga çerxê dınya bı tewırêkna bıgeyrê. Merdım hêsiré bêxeberi u bêilmi u bê qudreti u bêtaqetida xüwo. Neyar; o camêrdog sadece kêmasiyandê merdımiw neqebu vengayiyandı (sosyal toplumsal, ilmi vs. eksiklik ve boşluk) merdımi ra suistifade kenow karê merdımi tamam kenowo. Loma merdımi eger ray peyda kerdeg dı kemasiyan u zaafan dê neyari ra agah bé, heni ê kesi rê şerré neyari sehalo; eger tevdir tedarekê merdımi bıbê merdım şıkeno bı silehdê neyari é berteref bıkeréw; fıtnê u şerdê cêr a dı emniyetdebé. Inê serê veri 1923-93’de şerrê miyandê lêyirandê teberi u hukmati u qoriciyandê mayê çoligi gürıb. Rayêk zımıstandé 93’de vorêka bêbıl’ate kowtêbi, serd u seqeme u şıli u şılapebı. Leyré teberiyék ekseré cine tayêk dı dewani dordı palı u siwaniw taykike dı mıstan u zıkteyicanrabi. Miyandê solaxan u Darahêni u çolig, dı mıntıqa da dıkede qoriciyan dê tavsiw valeredır kewtibi şerr. Şerrêk do qerase dı miyandê cinê de vıraziyabı, evna bı şiddet yine daw piyêru, heni ekser, qoriciw leyri péwa pezavera kewtibi. Esker u timan mıntıqa şerri terk kerdebi qoriciyan ray ke vatıb de heni xora ho verbışano çı hukmêk dı enı teroristande nêbeno. Şımayke fek eninera veradéw şiyere kê xo. Bışewe şıma piyêru xayinê. Şıma ê teberi dır bıra bıra(keké keké) kenê u roine awnenéw lomayke ma nêşkeni inande hukmêk bıker. Qoriciyan qabo xü berzê çım dê eskeriya u (maalesef ına riyakari dı ma zazan dı zaf xori dı rüh dê made tesir kerdo) vatıb ma inan vera nedani. Ma heynayke şerr kenê. Tay qoriciyék qabo xısmê cinêw bıraw lacê cine, terefdê ê teberi ra amey bı kıştışi zerra yını jan kerdebi ine ke bı dıl u can xüra xü şanaye şerr u waştê ê teberi bıkşé. Xüra sarê ceseti perruw hediyaw bexşişé ordike kar kerdıb yağli. Neyse eskeriya peyser anciyena. U vané dewa ené bı jobini heynayke sıhitiya jubini bıkerê. Qoriciw é teberi de şerr dewam kenê hetanig nızdiyê melay işay vano Allahu ekber. Oçağ naçar têpya zıvıriyênê. Ina rey badi wextan hebêk siwanıc u tavsıcég dı ê şerri de perdê ê teberidê biyê, yını dı dewek dê vatıb dı şerr dê a roce dı fişek u nani ma qêdiyab. Serdi u vorı ewna zorê ma berdıb kê heni dı madı hêz nêmendıbu eger ına pêynidı sabiyê do wıncewêkike bı dest o veng ba mayê şıkayê mara vist u hiré mêrdi bıqefelnê, yaykê ciniyéka cinivayke şikay bı doğinda delıngdê xü Doxtor Eli u Yılmaziw Sılêmanêg bı çımék oniyayê xü ra; destanê cine gırê bıdi u yine êsir bıgiré. Xüra mad şıkeft de kewtibiw, serdan ver na bıbayéke ma néşkayé borın. Dest u dındanê ma zeg kılitê perugınê. Yani a ruej ma resaybi peynidê qewet u hêz dé xü. Qewetê ma qêdiyabı serd u veyşani ma kerdibi nimmerde. Ni ma merdég ma bıxelesin néke bıyêg ma vendın ê tavsıjan dé kafıranu vacın bêrê ma têslim benê. Lewra tayêkdég eqrebayê yın bı destê ma ameybı kıştış ê tedır bi, ma iman bı xalıqi ardıg eger ma bıkurın ra destê cine goma bı saği bıkerê pınuze. Xü ra qoministi u sosyalisti dı şerrdew tengasi u bêkesi de elhemdulillah cayê xü verdena ra lavandê Homay u péxember u qur’an u ewliya u şéx u şehid u alıman. Welhasıli kelam dı tengasi de ın qoministo pil benu şeriatçi la eger tengasi viyert ra tay cı ra anci zıvıriyên kürmdê xü yê vêri ser. Gavag awa dengızi qêdiya kersaxê kıştda cê vêciyenu. Gavag wexti hewni yenu muma zurekeri şına hewna u zuri cê vêjiyên meydan u gavag pêniya Şéran yena luyi bêni waliyê heywanatan. Yanê é herçiw herkesi peyniya cê esta. Nihat u nihayetiya her çi esta. Sadece og bênihayetu bêpêyniyo bı tenê xalıq o qadır u muqtediro. Eger gamék da biney ke qoriciyanê valérew tavsi bıeştayê ga leqayê nihayet u pêynida ê teberi bi. La zaf şıkır ki ê qoriciyêg qumanyacine tedır u rextê cine pırrê fişekê MKE bi, dı halu hewaldê mara bêxeber u xafıli biw lomayke nékewti ramadıma, zeg bı tari zıvıriyay. Çı kenu agahi u bi xeber biyayiş keno. Eger to ray bı cayék resna, ewcade tıd neyari ra zaaf u terefé céwé baqewetira agahdar bi heni karé neyari qedeya. Neyar bı haldé neyari nézano. Ino vatış bilesebeb niomo vatış carna o kuçıkog tı cı ra qereféné, peyni de bê dından vecéno la dı waxt de to agahi bı bêdındanibiyayişdê cêra çinibya. Lomaykê tı cı ra zaf tersayê. Welhasıli kelam herçi bı peyni Homa bêpeyni u bêqedınayişo. Kam nefs dê melametgeri dıma nêşiyo. Bı qadır dê mutlaqi iltica bıkeré o esla we qethiyen tengasi u perişanti nêvineno. Qewldé Mela Muhameddê Muradon ra wayirê ma zaf qewetliyu. Ê pilitéri kes çinyo pêroyê agahi êrawa u pêrodê çiyan ra agaho, ag qeder tayin kerdoğayke agahiya.Homa Teala qüdretékdo bé peyni ihsan bıkeré pérodé insaniyetiw ometda islamiré, milletda ma Zaza’réyke.
VERÌ
Enwer
Welat kerdo zeydé deri
Né verdayo tevay veri
Dersım xoré kerdé Tunceli
Piranijse bi Dicleli.
Welat Tirkoyré kilera
Tım géno Zazaya vera
Ney nékena ez xo vira
Roje vezena to gılira.
MA helqé zeydé veri
Wa nékeré maré feni
Zazay cıré bizey teli
Roje vinené zerzeli.
Ez wazena hında leji
Niyageyrena fına pey zi
Kefené co na berzi
Ìdé mıné koyé berzi.
ÇERMUGE MA
M.Çermug
Çermug suka ma
Qeçikey u xorteyina ma
Raya Şanquşi
Cayé geyrayenda ma
Kef u zerweşida ma
Koyé qazanci
Cayé kaykerdena ma
Qe neşino mi vira
Qela leteyi zerida ma
Vernid Heykel
Dest şaneno kerandé qelacix`iré
u kerey veyvikiré
Ya bostana waya xeco
Qe pers meki
vengé miricikan
ew imbazan
Kewno tetewr
Şenayi miyand
VANÊ
KOYO BERZ
Vanê ma şarê Zazayan nêbê Şemşêrê Ereban, zılım kerdox, talan berdox, kıştox,
esker u destırmay Tırkan, Sıltan u tacsernayoxê İranıcan, kardest, karbest,
kaydest, kaybenık, kaybest, cı desta geyrayox, poça cı biyayox u tıfıng eştoxê
Kürdan. Vanê ma Zaza bê u Zaza bımanê.
Vanê ma nêbê koley koleyan, bındestê bındestan, peyey peyeyan, destırmay
destırman, tıfınga robot u rotoxan, pey-ey kaykerdoxan u leckerê xo rotoxan,
jewna şaran. İnan dımı nêşırê u tıfınga inan xo qola nêkerê u inan rê lecker
nêbê.
Vanê ma nirê kayandê neyar u inkarciyan, dışmen u ma xo desta dayoxan. Nêbê
peye u destırmay ma nêsınasnayoxan, barbar u zordayan, zordest u zorkarardoxan.
Kayandê lim-ınan ra, kayandê bêmaneyan ra, kayandê kaydayenı ra vanê ma xo duri
finê u nêbê kaybenık jewna şaran desta.
Vanê ma xo hiç u werdi nêvinê, şarnay serro nêhesıbnê, poça şarnay nêbê, şarnay
dımı nêşırê, lecê şarnay nêkerê u nêpawê kı, şarna biro ma rê çi vıraco u bı no
hesaba ma bıdo xo desta u ma serro kayanê limınan kaykero u semedê menfeetê xo
ma bıdo kıştenı. Vanê heme çidê xo dı ma wahêrê qısan bê u insıyatifi xo dest ra
nêvıradê u destê jewnay nêfinê. Vanê ma xo tekeldê jewna şari bın nêkerê u xo
tekeldê inan bın ra vecê.
Vanê ma bı xo bı xo, xo bısınasnê u kameyda xo rê, şarey-da xo rê, Zazayinda xo
rê, war u welatê xo rê, zıwan u kül-türdê xo rê wahêr bıvıciyê. Bı xo, xo bıdê
sınasnayenı, zıw-an u kültürê xo ravey berê u şarandê binan rê, bı no hesaba xo
bıdê sınasnayenı. Kesê kı wazenê kameya ma ma dest ra bıgirê u berê ma xo sero
bıhesıbnê, vanê çıçirê mal beno wa bıbo, ma nêverdê. Merdenı icab kena, vanê ma
dı no wardı bımırê. Lec lazım beno, vanê ma lecê xo bıkerê.
Vanê ma çıçiyê, kamci şarê, ma xo ey bıvinê. Nekı tay xo şarê Tırk, tay Kürd,
tay nêzana çıçi bê. Ne xo kürdan serro u ne zi Tırkan serro bıhesıbnê u peyetina
inan bıkerê. Ê wırna şarıyê zi ma inkar kenê u semedê menfeetê xo kar anê u danê
kıştenı. Mayê zi bileheq u bilesebeb semedê inan mırenê. Na ju insaninı niya,
bêaqılina, ahmaqina.
Vanê ma nıqara u zırna şarnay nêcınê, tıfınga cı nêçarnê, estorda cı nênışê u
inan rê leckerinı nêkerê u semedê inan bêmane nirê kıştenı u nêmırê. Şarê kı
nıqara şarnay cınenê, nışenê estorda inan u tıfınga inan çarnenê, ê mecburê zey
inan bıkerê u semedê inan zey kütkana birê kıştenı u leşê cı bıerziyê sıloyan
ser. Xeylê şari bı no hesaba biyê vıni u wertera ameyê werzanayenı.
Vanê kes robot u rotox nêbo. Niro pırogramkerdenı u bı o pırograma şarê nêbero
nêroşo şarnay u inan serro name nê-kero. Şarê xo şarnay serro nêhesıbno u ê çıçi
vacê zey inan nêkero. Kesê kı na juwerı kenê, ê sınıfdê insaney ra vıcênê u benê
gangêrê şardê xo. Semedo kı ridê inan ra şarê inan rayda şarna dı yeno kıştenı.
Merdımê wınisini şıtheramê. Vanê ma qe wext vıni nêkerê. Jewbê, jewbiyayena xo
vır-
azê u semedê serbestey u serdesteyda şardê xo bıgırweyê. Semedê reyayenı,
serdestey u serbesteyda şarnay xo ni-yerzê adıri miyan, qerşunan rê siper nêkerê
u bêmane nirê kıştenı. Ma do kı bıgırweyê, vanê ma semedê xo, şardê xo
bıgırweyê. Semedê xo u şardê gırweynayenı şan u şerefdê camêrdeyrayo. Kes semedê
xo, şardê xo bımıro xem niyo. Vanê ma na juwerı rınd bızanê u xo sere dı ca kerê
kı, ma semedê şarnay nê, semedê şardê xo, semedê war u welatê xo bıgırweyê, lec
bıkerê u şehid bê. Semedê şarnay, sem-edê war u welatê inan nê. Demo kı kes na
juwerı bıkero u semedê şarnay bıgırweyo u biro kıştenı, ferqê kes u heywa-nan
cêra çıniyo. Na juwerı heywani kenê.
Vanê ma zıwan, kültür, edet u toreyandê xo rê wahêr bıvı-ciyê u nêverdê şarê
bini inan xo destadê, sero tahribati vıra-zê u semedê menfeetê xo, xo rê kar
biyarê u inan berê xos-ero bıhesıbnê. Vanê ma nêverdê neyar u inkarci bı nê
çi-yandê ma ya kaykerê u inan xo rê mal kerê u bı no hesaba ma zi pa xosero
bıhesıbnê. Vanê çıçi rê mal beno wa bıbo, ma vero bend bê u nêverdê zerar bıdê
nê çiyandê ma.
Vanê ma bı nenguyandê xo ya, xo bı xo serey xo bıwırênê. Demo kı jewna yan zi
juna serey kesi bıwırêno, do nenguy-anê xo tey war kero u serey ma, dı goni dı
verdo. O cay ne-nguyandê inan do irı tepşo, mıkrob do dekewo u bı no hes-aba ma
bıkışo. Ey ra vanê ma heme çi bı destandê xo ya bı-kerê, bı destandê xo ya
vıracê. Kes demo kı gıraney(yaxey) xo jewnay dest fino, kes rew rewi nêşeno cı
dest ra bırey-no.
Vanê ma bı lıngandê xo ya xosero vınderê, lınganê xo xo-ver şanê u bı lıngandê
xo ya pay şırê u bı no hesaba raya xo xovero zelal u raşt kerê. Demo kı ma bı
lıngandê şarnaya payra vınderê u bı o hesaba ray şırê, wexto kı ê lınganê xo
bancê ma do seri ser dindeyê erd u nêşê fına werzê pay. Ma werzê pay zi, ma do
nêşê lınganê xo xover şanê u pa ray şı-rê. Demo kı kes bı xo buli nêkewo u bahdo
nêwerzo xoser u ray nêkewo, kes nêşeno ray şıro. Ey ra vanê ma na juwerı rınd
bızanê u gorey ey xo lıngan serro vınderê, lınganê xo xover şanê u pa raya xo
bıramê.
Kesê kı eslê xo dı Zazayê u eslê xo inkar kenê, benê xo, şarê xo roşenê şarnay
u inan serro hesıbnenê, vanê ma lanet bıvarnê inan ser. İnan nêverdê şardê xo
miyan u inan şardê xo miyan ra teber kerê. Kesê unasini bêşerefê, bênamusê,
bêqerekterê u semedê menfeetê xo şenê berê maya xo bo-yax kerê, ay bıvırnê u
peyser ay biyarê u herunda cınina dı bıroşê pêrdê xo. Semedê menfeetê xo giyo kı
ê xo nêsawê, giyo kı ê nêwerê u vılla nêkerê çıniyo. Heme karo pis, he-me
mızırey inan ra yena pawıtenı. Semedo kı ê cay xo bı-girê, cay xo germ u metin
kerê, cadê xo ra nêbê, ê şenê he-me fışqi vıllakerê. Kesê kı inan xo roto cı, ê
kesi inan ra may u waya cı zi bıwazê, ê do inan zi semedê xo hibe kerê.
Heme nay rınd zanê. Kesê kı şardê xo rê nêbênê, ê şarnarê qe nêbenê. Wextê cı
biro, o şaro kı inan xo roto, xo cı serro hesıbnenê u cı rê xızmet kenê, cı rê
koletinı kenê, o şardo rocê sileyê inanro do u inan berzo sıloyan ser, çalandê
pi-sey miyan u tey bıalawo. Do rocê peydê destê xo ya sileyê pıro do, sıktır
kero u vaco, şo la qebrax, tı şardê xo rê nê-benê tı do ma rê seni bıbê. Ê
kesanê unasinan vanê ma şar-dê xo miyan dı risiya, rezil u ruswa, pis u kepaze
kerê, pi (tu) bıkerê ridê cı kı, ê dıha nêşê bıvıciyê mıletı ver u şardê xo
miyan dı bıgeyrê. Vanê kes eyarê inan biyaro sıfır kı, ê hettan u hettan a xo
nirê.
Kesê kı şarê xo benê şarnay serro hesıbnenê, heme kes za-no kı ê bênamus u
bêşerefiyê. Ne inan dı u ne zi gonida in-an dı çikı esta. Ê insaney u camêrdey
ra zahf duriyê. Ê kesê unasini, bı o hesaba, bı ê hereketandê xo ya çıçi
biyayena xo, bêşeref u bênamuseya xo rafinenê çıman ver u danê be-lli kerdenı.
Kesê kı çiyê ma vırnenê u kenê çiyê şarnay, gonida şardê ma serro semedê şarnay
siyaset kenê inan dı ne namus, ne şeref, ne hesiyet, ne qerekter u ne zi insaney
esta. A kı ê yê kenê, heywani zi bı a heywaneyda xo ya a juwerı nêkenê. Heywani
zi bı a heywaneyda xo ya cinsdê xo rê wahêr vıcınê.
Kesê kı qısanê zıwandê ma benê kenê zıwandê şarnay mi-yan u ê inan anê kenê
zıwandê ma miyan u bı no hesaba wazenê zıwanê ma lehçey zıwandê inan kerê u şarê
ma zi şarê inan kerê, ê kesandê wınisinan dı insaney u wıjdan, şeref u namus
çıniyo. Ê xayıniyê, xayınê şardê xo yê. Şıtê inan heramo u ê zi şıtheramê,
heramzadeyê. Merdımo kı şıtê cı fınê bıqesiyo u heram bo, o rew rewi merdım
nêbeno.
Vanê ma hember heme neheqeyan bı camêrdeya xover bı-dê. Bı camêrdeya şardê xo
rê, zıwandê xo rê, edet u toreya-ndê xo rê, war u welatê xo rê wahêr bıvıciyê u
dı a ray dı bışan u şerefdê xo ya bımırê. Demo kı ma hember neheqe-yan nêvıciyê,
neheqey ma serra kemi nêbenê. Kam şıro u biro do ma rê neheqey bıkero.
Merdım çend wende, çend zanaye, çend dewlemend u çend bıqüwet beno wa bıbo.
Demo kı raştey nêvino, raştey nêvaco u raştey ser nêşıro, şardê xo rê, zıwan u
kültürdê xo rê wahêr nêvıciyo o hiço. Demo kı kes raştey ra bıterso yan zi
semedê menfeetê xo raştey berzo xo lıngan bın u ay ni-yaro zıwan, o merdımo
wınisin qe çiyê niyo. Ferqê ê kesdê wınisini u sergini cêra çıniyo. O keso
wınisin puş u palaxo u demo kı paneyo jewser veşeno u çend vacê dun veceno. Zey
fısta şeytaniyo. Bê boya pisı, boybexı vetenı karnadê ey çıniyo. Kesê wınisini
boyıniyê, fısıniyê.
Kes kamcin şari ra beno wa bıbo, vanê bı a şareyda xo ya sereberz bo. Demo kı
kes şareya xo inkar kero u xo şarnay serro bıhesıbno, ey dı çiyê çıniyo. Wexto
kı kes şardê xo rê nêbo, kes nêşeno o şaro kı keso xo cı serro hesıbneno ê
şar-ırê zi bıbo. Kes demo kı şarê xo inkar kero, şıtê xo heram kero u heramzade
bo, kes xo hewt awandê zemzemiya bışı-wo, tonana sabun xerc kero, fına kes
nêşeno xo pak kero. A heramzadeyey zey qatraniya dıskıyêna cı ra u cı ra nêşına.
Merdım bı zıwan u kültürdê xo ya şarandê binan ra yeno abırnayenı. Qe ê jew
şari çaredê ciya nênuşneno, ka no fıl-an şaro, fılan şar niyo. Ferqê mabêndê
şaran zıwan u kül-türê ciyo. Demo kı nê nêbê, belli nêbeno ka kes kamcin
şarirayo.
Demo kı kes xo hiç bıvino, xo her kero, herkes do biro u bêpers cınışo. O wext
kes nêşeno jewi rê vaco bê mı me-nışı. Demo kı tı nay vacê, do to rê vaco, ma tı
her niyê. Karê heri zi wegrotena. Xo her mekı, ma to nênışê. Kes serey xo xover
cıno, bêvengey u bêhesey a xo no, kam biro do seredê kesirodo. Lam u cımê ney
çıniyo. Na raşteya u tım nay bı no hesaba ri dayo.
Şıma heme zanê kı, zerec dışmenê cinsdê xo, dışmenê nes-ıldê xo yo. Qefesi
miyan ra waneno, neslê xo xo serro kom keno, seydwan zi nano pa u inan kışeno.
Kesê kı şarê ma ro-şenê şarnay u inan serro hesıbnenê, ê kesê wınisini zi zey
insdê zereciya dışmenê şardê xo, cinsdê xo yê.
Kesê kı xo rê vanê ma insaniyê
U bı wahşeteya insanan kışenê
Ê kesi insan niyê, ê heywaniyê
Hetta heywanan ra zi ê raveyê
Belliyo dıwêli heme pey hesiyay
Zalıman suc kerd sucê heywaney
Labırê ê tım erzenê xo goşan pey
Qe inan rê kam do bıbırno cezay
Şarê kı şarê bini tım inkar kenê
Ê do bı çı ray u hesaba insan bê
Şarê kı, şarnay xo rê tım kar anê
Ê do qe kamcin riya bışê şar bê.
Vanê merdım xo bêwar u bêwelat, bêzıwan u bêkültür nê-verdo. Merdımo bêwar u
bêwelat zey mıriçıkandê beriya-nayo. Amnani no diyar yan zi no welatı, zımıstani
jewna diyar yan zi welatı dı boy, solıx, arası gêno. Merdımo bê-zıwan u bêkültür
zey darda bêmeywe, bêriçe, gülda bêboy, vıllıkda bêper, veyvda bêsurıkı, ayredo
bêarış, masedê bê-awı, teyrdê bêperzani, zey erebada bêmotor u bêteker, teyaredê
bêdümen, dar u berdê zurayo. Lalo, kero, koro, seqeto, ruto. Zıwan u kültür
şaran temsil keno. Demo kı nê çınêbê, kes şar zi nêhesıbêno. Ferqê mabêndê
heywan u insanan ra jew zi zıwano, kültüro. Eger ma wazenê ma zi zey ê şarandê
binan birê sınasnayenı u temsil kerdenı, vanê ma nê çiyandê xo rê wahêr bıvıciyê
u inan ravey berê. Zıwan u kültüur, war u welat heme çiyê kesiyo. Nê nêbê kes zi
çıniyo.
Sayêrı say, mırwêrı mıroy, gozêrı gozi, gülêrı güli tepşena. Lacê Zazay nêşeno
eynı wextı hım lacê Zazay u hım zi ê Kürdoy bo. Lacê Zazay lacê Zazayo, ê Kürdoy
lacê Kürdoyo. Kes nêşeno Zazayo Kürd yan zi Zazayo Tırk bo. Kes ya beno Kürd,
yan zi Zaza, yan zi Tırk. Zazayo Kürd, Zazayo Tırk çıniyo. Nê heme kayê, kayê
xapeynayenê ma serro kay benê. İngılızo Alman, yan zi Almano İngılız esto,
Zazayo Kürd yan zi tırk zi bıbo?. Vanê ma nay bızanê, ma yê yenê kayandê
neyaran, ma inkar kerdoxan.
Vanê insan ker, lal u kor nêbo, başnawo, bıvino u bıyaro zıwan. Vanê fınê serey
xo hewado, berz kero u çorşmey xo bewniyo u bıvino şaro bino se keno u çı
haldıro. Vanê goş-anê xo akero u goştarey bıkero, şaro bino semedê şareyda xo
çıçi vano, çıçi keno. Vanê laley a xo nêno, qısey bıkero u bınuşno u bı no
hesaba heme çi xo rafino çımandê şaran, çımandê dınyay ver. Ey ra vanê kes bı
zıwandê xo ya bı-wano, bıwano, bıwano…!, bınuşno, bınuşno, bınuşno…!.
Vanê ma wextê xo fek pê eştenı, fek itıqatê pê eştenı, fek lınga pê antenı,
lınci pê eştenı u tırbanê pê kendenı ra vır-adê. Kam xo çıçi vineno wa bıvino.
Kam wazeno wa şıro Cemevi, kam wazeno wa şıro Cami, kam wazeno wa şıro kılise,
kam wazeno wa şıro qahwexane, kam wazeno wa şıro cana. Kam wazeno wa xo rê vaco
Zaza, kam wazeno wa vaco Kırmanc, Dımıli u herwına. Labırê jew çi esto, vanê
demo kı nê naman kar ano, dest wıjdandê xo serno, goştareya zerida xo bıkero u
heqiqeti, raştey biyaro zıwan. Nekı wexto kı Zazayo, vaco ez Kürda yan zi
çinaya. Raşteyê esta, a nêbo hend şenê xo rê vacı ez noya, no niya u namey
xoyanı, vengo. Demo kı tı zıwan u kültür, war u welat, kamey u sınasnamedê xo rê
wahêr nêvıciyê, inan destandê şarnay dı verdê u hendê mısqalê qimetê cı nêzanê
maney ê çiyan nêmaneno. Demo kı kes bı zıwandê xo ya nêwano, nênuşno u pa qısey
nêkero, edet u toreyanê xo nêsınasno u inan niyaro ca, qe do se bo?. Ma heme nay
weş zanê o wext do se bo. Kes do hiç bo u hendê nenguyê qim-etê cı do nêbo. Demo
kı kes ninan nêsınasno u niyaro ca kes do inan vıni kero u bı xo zi pa vıni bo u
şıro ê jewna şari ser. Dınya dı xeylê şari estê kı, bı no hesaba vıni biyê u
wertera ameyê werzanayenı. Qe rocê ma serro fıkıryay, hetta ewro ma bı çı hesaba
lıngan serro vınderdê u vıni nê-biyê?. Semed akerde u belliyo. Gırdanê ma o çi
wextê xo dı ard bı ca u destandê şarnay dı nêverda bı serro tahribati vırazê yan
zi xo serro bıhesıbnê. Ey ra amebı u resabı dem-dê ma. O heme çi ma rê mirasê
inano. Labırê wına şıro, ewro ra tepeya ma zi zey ê şarandê vınibıyayan ma do zi
vıni bê. Hal no hal bo ma do wertera birê werzanayenı u jewna şari serro birê
hesıbnayenı. Bı no halla ray şıro, tay-dê ma do Kürd, taydê ma do Tırk u taydê
ma do zi çinabê. Bı na raya, bı no halla ma do bındê rayda xırabı, rayda şaşı
kewê u pede şırê. Ma do nêşê meselan miyan ra bıvıciyê, raya xo xovero zelal
kerê u bı no hesaba vıni bê. Taydê ma do zi kamcin welato kı ê tey manenê, do o
welatıc bê. Bı na raya, bı no hesaba nezdi ra ma bı destandê xo ya tırba xo
aşanenê u xo kenê tırbı.
Ma heme nay rınd zanê, faydey çımdê raşti çımdê çepirê, ê çımdê çepi çımdê
raştirê çıniyo. Hergı çım gorey xo verni u dormey xo vineno. Şıma ra reca mı bı
çımandê xo ya heme çi bıvinê u bı çımandê xo ya ray şırê. Çımandê jew-naya
mewnirê çiyan ra u bı çımandê inana ray meşırê. Demo kı şıma çımanê xo bıgirê u
bı çımandê jewnaya ray şırê yan zi çiyan bıvinê, demo kı ê çımanê xo bıgirê şıma
do kor bê u tari dı bımanê. Reca mına dıdını şıma ra a ya. Ker mebê, lal mebê,
kor mebê. Heme çi bı çımandê xo ya bıvinê u bewni rê şaro bino se keno, se
nêkeno. Bewnirê u başnawê şaro bino çı haldı u ma yê çı haldı. Çiyê ra me-tersê,
qısey bıkerê, raştey vacê u raştey rafinê çımandê şar-andê binan ver. Bı no
hesaba ancax ma xo bıdê sınasnayenı u qebul kerdenı.
Roşnber u nuştoxê ma, wendox u welat heskerdoxê ma qe xo meqahrınê u metewnê.
Kütıki çend şenê wa bılawê, çend şenê wa siyan dımı bıremê, şıma goş pa meküwê u
tım zey xo bıkerê. Kar u gırweyê xo bıdomnê. Biyayenanê şardê xo, cı serera
ravêrdanê cı tım biyarê zıwan. Peynida na ray dı lec zi beno, merdenı zi bena
dawa şareyda xo bır-amê. Çıçi rê mal beno wa bıbo, şareyda xo rê, kameyda xo rê,
sınasnamedê xo rê, war u welatê xo rê wahêr bıvıciyê. Çina zey nê çi, zey na ray
bımbarek çıniyo. Na dawa ramıt-enı şan u şerefdê camêrdeyraya. Ey ra çiyêra
metersê u dawa xo bıvinê.
Qet, qet, qethinu billa robot u rotoxi mebê. Şıma heme nay zanê, robotan insani
pırogram kenê u ê roboti zi gorey ê pı-rogrami hereket kenê. Labırê wext beno
tersey, pıroblemi vecenê. Demo kı tersey yan zi pırobleman vecenê ya xo veşnenê,
yan zi zerar danê çorşmedê xo. Ju ju fını zi teha-mül yan zi taqetê cı a
pırogramkerdenı rê nêmaneno, nofın teqenê, lete lete benê. İşte o wext çıçi
kewno cı ver zerar danê cı. O keso kı ê pırogram kerdê o zi cı ver kewo ey zi
kışenê. Rotoxi zi xo ra veri ra belliyê. İnan dı ne nefs, ne şeref u ne zi
hesiyet esto. Kes çı pisey vacê inan ra pawe-no. Ê semedê menfeetê xo şenê may u
waya xo zi berzê bazar u bıroşê.
Vanê kes xeyalperest, hewnperest nêbo u nêkewo hewn u xeyalan dımı. Hend şenê
hewn bıvinê u xo rê xeyali ronê heme vengo. Peyni dı ne çiyê esto u ne zi
peyniya cı yena. Hergı şewı nê şenê pêdımı, pêdımı tekrar bê. Kes do kı nê hewn
u xeyalan dımı kewo, vanê bê ninan xo rê rayê bıvi-no, çi vıraco u inan heqiqet
kero. Hewn u xeyali zi heme zurê. Ey ra vanê kes raştey bıvino u ay ravêrno
weşiyey.
Şıma ra pers kena. Lazımeya Şêx Seid u Seyid Rıza’y u ê kı bı inana piya amey
kıştenı yan zi dardakerdenı çıçirê estı bi?. Perey cı bi, mal u mülkê cı bi,
Mewki cı bi, warê cı bi, namey cı bi u ameyê sınasnayenı, ê bı xo heme ameyê
heskerdenı u qimet cı dayenı. Qısanê cı şardê cı miyan dı perey kerdê. Siya kı
inan ronayê, a si bê inan, bê izındê inan, bê emırdê inan cara, herunı ra
nêlüwayê. Dormeyêdê ciyo hera est bi. Seyid u Serdari bi. Gorey nê heme çiyan,
kemeyê estı bi. A kemey çıçi bi? Madem heme çiyê inan bi, semedê çıçi inan xo
eşt adıri miyan, na qerşunan feka u da kıştenı? Semed zahf akerde u zelal bı.
Semedê serbestey, serdestey, xoserbiyayeney. Semedê xo, şardê xo, war u welatê
xo inan xo eşt adıri mi-yan u na qerşunan feka. Semedê bındestey ra reyayenda
şardê xo inan serre hewada u lec kerd. İnan zi şayê zey a ê binan mıl ronê u
bêveng, bêhes bımanê. İnan zi şayê zey a ê Tırkan bıkerê u emranê inan biyaro ca
kı, cı rê çiyê nêbo. İnan zi şayê war u welatê xo u şarê xo bıroşê Tırkan, Tırki
zi inan paşa kerê. Labırê inan na ju nêkerdı. İnan raya cam-êrdey, raya
sereberzey, raya şan u şerefi nê xover u po şi. İnan raya rumeti, raya raştı,
raya serbesteyda şardê xo nê xover. İnan mıl nêrona, xo nêrot u teslim nêbi.
İnan zey ewroy, zey taytaynan peyetina Kürdan nêkerdı, Kürdan dımı nêşi u nêva
ma Kürdiyê. Bı o hesaba beno biyameyê ef kerdenı. İnan bı zanayinda xo ya,
semedê serbest kerdenda şardê xo lec kerd. Semedê nê meselan xo hibe kerd. Eyra,
o semed ra amey dardakerdenı. O semed ra amey kıştenı u sırgun kerdenı. O semed
ra dest neya mal u mülkdê cı ser. O semed ra heme çidê xo ra bi. Keso bırum-et,
bışan u şeref do nêvaco mı rê çıçi. Serey xo nêcıno xo-ver u nêşıro xo teslimê
neyar u dışmenan nêkero. Do mıl nêrono, robotey u rotoxeya şarnay nêkero. Kes do
hember biyayenan, hember neheqey, zordayenı, inkar kerdenı, ta-lan u wêran
kerdenı bêveng nêmano. Kes do peyetina şar-nay nêkero, inan dımı nêşıro, xo inan
serro nêhesıbno u bı no hesaba şarê xo niyerzo lıngan bın u inkar nêkero.
Vanê ma nay weş bızanê. Kes en weş derdê xo, bermi xo, şinê xo, deyranê xo,
waştenanê xo, heskerdena xo, mesel-anê xo, şêneya xo, kêfweşeya xo u vatenanê xo
bızıwandê xo ya ano zıwan, dano teber u rafineno çıman ver. Kes bı zıwandê xo ya
şeno en weş çiyan bızemılno, meselan, esta-nıkan u jewbi çiyanê xo veco yan zi
bınuşno. Zıwan himê heme çidê insaniyo. Kes hisanê xo ancax bı zıwandê xo ya
şeno teber do. Kes bı zıwana şeno piya bıkero, pê dı bıdo u bıgiro. Ey ra zıwan
zahf mıhimo.
No pancês.vist (15-20) seriyo ma yê tım nê çiyan tekrar kenê u nuşnenê. Labırê
hewna şarê ma yo xo nino, raya xo xovero raşt u zelal nêkeno u niyageyreno kokdê
xoser. Hendık kı ma nuşna, hendık kı ma ard zıwan, dı zeri da ma dı hisê
heskerdenı, hisê sinayoxinı nêmendi. Nuşnayenı u vatenı ra zıwandê ma serro muy
rüway, labırê hisê şarey u xoserbiyayeney ma dı aya nêbi. Zeri u zerey ma xıncan
ra, gefan ra, lanet wendenı u varnayenı ra pırr bi, labırê şaranê hemberdê ma
fahm nêkerd u tım waşt kı ma asimile kerê, xosero bıhesıbnê u werte ra hewadê.
Şeherandê xo dı mı no çi, no xınc, no lanet u nê gefi tım u tım ardi zıwan.
Meselandê ma dı, hisandê ma dı fına nê çi estê. Nê biyê leteyêdê gandê ma,
weşeyda ma. Ey ra nê meselan hisê ma kok ra peyşnay u kerdi wışki, kerdi puçi.
Demo kı ma pan-uştı (qelemı) gênê xo dest, hıma inkar biyayena ma, kar ar-dena
şardê ma, ma serro kaykerdena neyar u dışmenan, xo-desta dayena şardê ma,
xapeynayena cı, karardena cı, pey-etinı kerdena taytaynan, şarnay dımı şiyayena
şardê ma, şarnay serro xo hesıbnayenı, terteley şardê ma, sırgun, tepı-ştenı u
kıştena cı yenê ma viri. Ey ra ma hıma dest peykenê u nê çiyan nuşnenê. İşte nê
çiyan, nê dawan ma dı hisê hes-kerdenı nêverday.
Vanê kes nuştoxandê xo rê, zanayandê xo rê, roşnberandê xo rê, dawa Zazayinı
vınayoxandê xo rê, welat heskerdoxa-ndê xo rê, kıtab u pêserokandê xo rê wahêr
bıvıciyo u nê-verdo hendê mısqalê zerar inan reso.
Ma heme nay weş zanê zıwan bı çı babeta, kamcin rayana asimile beno, werte ra
werzeno u beno vıni. Demo kı kes bı zıwandê xo ya qısey nêkero, pa nênuşno,
kıtabanê xo bı zı-wandê xo ya nêveco, inan nêwano, nêdo wendenı u wahêr
nêvıciyo, bı rehateya do vıni bo u werte ra biro werzanaye-nı.
Hetta nuştena xatırdê şıma.
2005-04-02.
Mekerin
Zaza
yaşar
Toyê
ticê mı mekêrin,
ya mı kena germın
Toyê wulat mı mekêrin,
têna yo wulat mıwo
Toyê waştiyê mı mekêrin,
têna yo waştiye mı esta
Toyê mı mekêrin,
ını gun mı Homay
do mı
Toyê zazau mı mekêrin,
ını zerrê mı zazaun mıri vêşeno
Ax lemın, ax ez semed zazau xu bermenu
Ay lemın, lemın ğeribi ma wulat ra vısti düri
Zêrr ına alamanya-d´ çiniya
Merdımti ına alamanya-dı çiniya
Zerrê mı vêşenu ına alamanya-dı
Zerrê mı vêşenu ına ğeribi-dı
Welate adet u tore Zazayan
Usxan Cemal
Jê her mıleti, mılete Zazai
de adet u tore xo zaf khanê. Jê
her mıleti, mıleto Zazai ki eve na adet u torune xo dina sero wesiyaena xo
rameno. Erde anadolie sero gıranena xo eve qimete na kulturi beli bena.
Nêzan çand hazari sero ke, hometa Zazai verva sari, verva kulturuno xerivu xo
sevekno. zere adet u torune xode xeselbiyo hata roza ewroene ando.
Ewro Jê tae mıletu, Mıleto Zaza ki tengedero, her hetıra tengede ro, Zone zazaki
vindbiyaene ra çütirixeleşino.
Kultur yani werdene u simitene, raustene u ronistena xo biyaene u kerdena xo
tenge dera.
Vist sera peenede rostberde u welatheskerdoxe Zazau xeyle çimie xo vindbiyaene
ra xelesna kerd kitav u Perrlodu/ Peseroku. Acaba zone xo zazaki vindbiyaena ra
xelesnene?
Tıka de sımare mabene suka Desımi de tae adet u toreune Zazau ra qalkenune. Mıra
gore na adet u tore zaf dewlemende. Mabene Zazau de na kulturi hasteni, bıraneni,
têdüsteni, zereweşiyaene arda.
Anagore 1: Goşkerdene. MAA SITI
Desım'de cenci zewejine. jê her qanune dina u tabiati cinike digan/dicani manena. zen ke bi 4-5 asmenı, zere maa xode lewino. hermetune kokımu domanura vatene nu verva cıki lewiyo.
Zene zere mae raa virende ke lewiya verva çiye lewino. mesela eke verva masi/mosei lewiya doman zaf beno cust. Eke verva heri/here lewiya doman beno saf u budela, yani jê heri/here.
Zen verva her çi
levino, kam çı zoneno verva çiçi lewino!
New asmura tepia zene zere pize maa yeno ra rie dina serı. beno derguse. o dolme
de sıte maa derguso desınde nino, yaki jê mal u gau axuenı beno. Jü bızeke jü
bijek/bijeke arde waire bıze desınde bijeke vere bizera cene bene bone cêi/kei
de sıt kene gulede. Roze, di roji eve sıte zewna bıze kene weiye. zeeni ra
tepiya sıte biza mae axuin beno. bijek ke site maa xo litı desınde mireno.
Isonu de ki niaro pije ke ame riye dina zere dewe ra der u ciranu ra kamiji
hermete, cinike ke site xo yeno, ena sıt dana pize newei. Na hetmete u cinike
i/a pizei re/ derguse re bena MAA SITI derguse domanune vora saykena/têsera
nekena. jê domane xo sero lerzena. Doman ke bi nêwes, derguse ke kote tenge maa
derguse vengda maa didine yani maa siti dana piya derguse kene weyiye yaki kene
wes.
Eve na hal a derguse beno/bena doman( tika de Lazeku sero mesela ave benune)
kuno 5-6 seru. sıt ra bırıyo çê ra beno tever.
Gıra gıra dina dorme xo silasneno. der
u ciranune xo. Ap u derezaune xo, xal u werezanune xo silasneno. Doman endi maa
didine yani maa siti re motajena xo nêmanena. Ma u pie domani sekene? lazeke xo
re jü KEWRA vinene.
Anagore 2. KEWRA
Lazek endi amora
ver gereke sunnet bibo. Adet u torune Zazai de sunnet u Kewraeni zaf khana
Tae isone ma wane. Khewraeni zaf qutsala u waxhte Hz. Yibaremi ra ave mabene
milete ma de biya.
Pi u maa lazeki laze xore jü kewra vinene. Na kewra hem dewe ra beno, hem ki
yani jüyo xeriv ki beno.
Virende mabene milete made piê lazeki ke feqiro lace xore jü kewrao dewlemend
kerdene sae. Pie lazeki ke dewlemendo laze xore ju kewrao feqir ya ki se, seyit,
budela kerdene sae. Neyse.
Kewra, hurenda
piye lazeki de yeno. Doman re
pi'eni keno. Piye lazeki ke þi qurvetiye, lazeki re wair veji-no. Pi ka laze
xore çütiriyo Kewra ki kewrae xore heniyo. Her waxht her cade domani seveknene,
gorikeno.
Doman yeni 15- 16 sero, endi domaneni ra vejino beno xort. suke silasneno dina
teveri silasneno. adet u torune xo miseno. dina de eve zewna çımu ra niadano.
Kewrae xora zaf motaz nêmaneno. Dergus beno lazek. Lazek beno xort/ cenc. Na
cenci re endi jü bira/MISAYIV lozimo.
Anagore 3. MISAYIV
Maa siti noveta xo qedene destur dave/dabe Kewrai. Kerwai noveta xo qedene sıra
ame Misayivi.
Na xorti re, cenci re endi jü Bıra/Bıraeqoni lozımo. Xort endi ame ra ver, kuno
cem u cemaat zewejino.
Dina endi zewna vineno. Rindeni u xiravnena tesera çineno we,dina vineno. kar u
bare dina ra teyne base nêkeno, cırê jü bıra poştdar lozımo. Na poştdar Mısaivo.
Her cenc, her xort 18 yaki 20 serre de zewejino. Ya ki eskerena xo keno. Xort ke
şi esker hurenda dei de
misaive xorti/cenci çıme xo ma u pie misaive xo sero beno. Tenge de reseno ci
cıre ordım keno.
Zewejiyaene de
Mısaivi têlewe de bene. aqıl u ordime dane zumıni.
Çê de, dewe de, kora, bırr de her cade her waxht na misaivi zumini seveknene.
poşti danu zumini.
Pêrodaiste zumini sero yene.
Hastiyede zumini de huyini. Verva zordarena weşiyis de têlevedere
Jü misaiv ke şi eskeriye, misaivo bin çê misaive xore wair vejino. hermet/cinika
misaive xo jê waa xo zoneno. Ma
u pie misaive xo jê ma u piê xo zoneno. Domanune misaive xo jê domanune xo
sevekneno, qorıkeno.
Taifa kewrau, Misaivu zumin de nêzewejine, cena u laze zuimin piya nezeweznenê.
Hata ke mabene kewraeni de haut beri(kusak) nêverdi ra. Misaiveni ki nia ra hata
ke haut pi u ma'i mabeni nêkewti zumin ra çene/ keyneke nêcenê. Cıke kewraeni,
misaiveni jü mulxut jü çê saibene. zumınrê jê wa u biraê.
Serune peenu de mabene mılete made na koke tene biya zar. kewra qımet kewrae xo
nêdano. Mısaiv qimetmısaive xo nêdano. Çıke zumini re motajena xo nêmenda. Adet
u tore koka xora biye düri. Jü milet ke koka xora bi düri, beno mileto kokbir
axmebeno sono.
Omodiya mı nawa ke mılete na hata roza peene adet u torune xo bisevekno. cıre
wair vejiyo.
Xore wair vejio. Eve na adet u toreu her dolmede hem xo, hemı ki adet u torune
xo xelesneno
TAY KÊ DU ŞAMİYÉ MA
Qadir Wahidi Çewligi
Eyro ez qederék derheqdé werék ma 20 sere veré joy dı a dınyada xwudag xasé
mabi de pewtéw werdé bı qewldé mawa mın waşt kı ez eyro verniya qalemda xwu
bızvırni ra kilerdé maw, beyra kileru mutfaqdé mayé kani akeriw şıni zerew dı
zemande réwitiyék bıkeri. Ma péroyé zexiredé werdé xwuyog tamam dı heywanan,
rezanu debru cıtew baxçew bostanan dé mara ameyé; dı kilerdé xwude cem kerdé,
qayé zımıstani, payizi qarme vıraşté, rezra rıbu bastéq vıraşté, tanturu peniru
teréne heywanira kewté ra dest.
Loqlıqu seropayé qarmike dartéwew zımıstani werdé, kedog şande ameyé pewtışiw
ameyé weri, ma éra vané şami. Şamiyég dı kédé made ameyé pewtışiw eka yené
ramın viri; Bülxül, ‘Eside, Germiya doy, maléze, Nané bındé adıri, mışewşi
(şorba), rız, mast tawa, jaji, samire, avsirke, gebole, küfteyé degrotey,
kufteyé rıji, nano afki, nano şıkeva, Germiya rıji(hamti), kerkot.
Derhaqdé vıraştışu, lezzetu, t’amde eninede ez tay
izah bıkeri:
Bülxül (bulgur pilavı); genımog amnani yeno
kuwayişu xüsusi t’aneyeno beno bülxül miyandé awede yeno pewtişiw, ronu sole
küno veru yeno weri, şamékda asasterina mabi, weşebi.
‘Eside: Dı miyandé awew rıbide ardi ameyé pewtışu
ron kerdé miyandé a ‘esidew ameyé weri şirinayiyékda weşebi.
Germiya doy: amnani hemen hemen hergu roce do
gırénayéw, genımo küyaye dımyandé céde ameyé pewtışu eger nehayu puneyke bı
eştayé cı heyna biyé weşe.
Maléze: ardi dı mıyandé awede pewtéw ron eşté
mıyanu werdé.
Danu: genımu nahey dı awde pewtéw ron u sole eşté
cıw werdé.
Nané bındé adıri: nanékdo weşu, şamiya mısafırandé
azizanbi .Miyané nani kerdé pıré tanturu, qarmew, piyazu, kartoliw eşté bındé
adıriw, pewtew werdé. Roné heywani kerdé perow werdé, dı kıştda céde amnani bı
do zımıstani bı şerbetdé rıbdé rezan werdé.
Mışewşi: genim kıwayéw, t’anayéw, kerdé miyandé
niskanu dı awde pewtéw bıronu sole werdé .
Rız (pirinç pilavı): rız awde gırénayéw ronu sole
kerdé miyanu werdé.
Mast tawa: genimog gayé şorbada sıpeye küwawu
t’enab, dı miyandé doyde pewtéw ron kerdé cıw werdé.
Avsirke: sir küwayéw dı miyandé awedé pewtéw ron
kerdé cıw werdé.
Gebole: zımıstani terénewog amnani tantur kerdé
wışku, cıra vıraşté, o teréne ardé dı miyandé awede fışénayéw cıra doyé teréni
vıraşté, siru ron kerdé miyandé céw o dowu ronu sir kerdé miyandé şamida
şorbada sıpeyew werdé.
Küfteyé degürotey: hurıkdé bülxülira küftey
vıraştéw piyazu bülxülu, perçeyé goştdé qarmi téniyamde kerdé miyandé küftanu é
dı awede gırénayéw kı amey pewtışi, ardé kerde leganéku, péroyé külfetdé ké
tédır, ron kerdé é küftan seru werdé.
Samire: korék berdé küwayé dı hewendew, hetanig péroyé qalikdé koréki biyé puş
obin ardé dı ronde pewtéw werdé. Rıbu ron kerdé miyanu werdé.
Jaji: genımog hema tezewo friko, berdé serküt
kerdéw, dı hewende küwayé, kerdé fené şorbadag, dı awde pewtew (gırénayéw) ron
eşté cıw werdé.
Küfteye rıji: é küfteyég nédegroteyéw, ine henu
rıji wené.
Nano afki: o nanog ron soné rıdé céw, tenık tenık
tewqda adıri sero vırazenew ya rono tené, yayke ronog dı miyandé rıbide
qıjılnawo beradané ra seru, bı kardi kené perçe perçew wené.
Nano şıkeva: nanékdo ewnawog, mirécé bı ‘ecele
şaneyeno péw,vırazené kené nan, loma nino ra; yané şıkevawo .Nano şıkewa é
mirdé şıkevayra, tenık tenık pewcenéw, ron soné cıw, wené .Genellikle eğer; joy
hewnék diw, serésıbay wüştwew waşt sedeqeyék bıdé; ano hema lezew beze, tay mir
şaneno péw, bég hévida cévınderé, qabog bira, ano henu şıkeva pewcenow, ron
sono rıdé céw dı tebeqande Rızalillahi sedeqe réşené kéyandé ciranandé
xwu. Badé hewnandé ğeriban, ewna sedeqa kéra wecené teber vané wa def’é belan
bıkeré.
Germiya rıji;genım, neheyu niskan dı ronu awde
pewcené, isot erzené cı.
Kerkot: genımo nim şıkte ardé, dı miyandé doyde
pewtéw zeg germiyag, genımdo saxlamu nehandé miyandé doyde ameyé pewtışi,
kerkotike genımdo nim şıktewo fendé bülxülirayék miyandé doyde ameyé pewtışiw
şande werdé.
Kedu te’amé werdé ma é çiyékdé mawég gavag ma é
kerdi vıni mab pabé éwa şexsiyeté xwu, boyu bereketé xwu, xatırané xwu,
perçeyékdé rısmdé xeyalandé evu ecdaddé xwu tarixu waxté xwu germintiya
zımıstandé xwüyé çıli, honıktiya amnandé xwu, ‘eşqé xwu, bermışu hewayişé xwu,
zewtanu du’ané xwu, rengu boya xwüyke tedır kené vıni.
Xılıkég ma cıra rıbu ron werdo, merıwog macıra awu
do şımıta, meşku kewndézu déza ma, denew senduké ma, perçeyékdé ‘azizdé kültürdé
mayé.
‘Esidag şirinayiyékda rocandé serdınandé zımıstani
b,i dı cınsibi(çeşit,enwa), ‘esida ardandé dıstarig, ena goredé, ‘esidda ardandé
areyira qedré caye kemib, ag ardandé dıstariyég miyandé şerbetdé rıbide ameyé
gırénayişira ameyé vıraştışi, misqalék xaşpolınebiw ag ardandé areyira ameyé
vıraştışiw, ron kewtéci heyna bi lezzetu zerife bi.
Ciméli: rıbu ron adırde gırenayéw, loqénani tede
hencernayéw werdé.
Nano tanturın: eno nané mısafırandé şermib; tantur
kerdé miyandé naniw, nan tewqesero pewtéw ron u rıb yayke rono bı tené
kerdé rocıw werdé.
Dolmey: amnani rızu bülxül kerdé miyandé bacıku
balicananu peldé mewe, zımıstanike kerdé wuşkandé cine miyanu, werdé.
Nané tawa: nan dı tawada ronide vıraştéw ewna
ronın do yayke şerbette rıbi verde werdé.
Do kerdé meşkutıke, merıw xılıkande awu çiyé bini
depo kerdé,kilerde xılıkiw zapıkiw deneyiw dézeyiw kewndézu çiyé ewnaki bibi.
Amnani zerzawatra; fırıngiw, bacıku, balicani kerdé wışku,zımıstani pewtéw
werdé. Bacıkté tujira isotékdo, xıdaro tuj, vıraştéw t’emékdo xas dayé pérodé
kedu weru te’aman. İsotog Héne’yici cıra vané guzın, yané tuj, gerek ma ayne,
péroyé te’amanu rengandé xwuyég ma kerdé vıni, peyda bıkerınu, ine ‘esla nékerın
vıni. Veréjoy ma salçe nézanayé vırazınu pé amel nékerdé, tek isotu, zerzewaté
wüşki, zımıstani pé ‘emel biye.
Küy (kündüri), dolmıkiw, kuyé mıle dergike
baxçande ramıté, küy zımıstani kerdé tırşe, awa sımaqiw rıb kerdé veru fené
(dıcadé) xoşabi werdé. (Dı béwendandeyké ameyé vıraştışi).
Dolmiki kerdé felqeyiw gırénayé, bı şili werdé.
Küyé mıle dergi, herunda sükrade şüxülnayéw, vaté
ena sükradag küyda mıle dergera vırazyawara, xeberi medé, Fatma Nebi, bı enaye
dere kerdo, gavag şiyé dere kı, serew potané xwu bişuré; a fené sükra süxülnayé.
Şorba sıpeye: Genım küwayé, teşt kerdé, t’anayé,
bı dıstarida ké, o hurık, dı awede pewtéw, piyazu ron kerdé miyandé céw, werdé.
Çolemey: miro awın dı tawada ronide qıjılnayéw
yabı dow mast, yayke şerbeti verde werdé.
Veréjoy zeg seyin dı her deru doride areyeyé awe
bibiw, millete dı areyande genımé xwu t’anayé, ewnaki areyékdo qickekike dı her
kéde bıb, kı naméce dıstaribi, dıstari ke genım kerdé ardi, la misqalék ardécé
xışnıbi, gavag zımıstando ğıdarde, eger wayiré ké, bé tevdir bayéw, mecburtide (
kı néşkay bırsayé areye) bı dıstari ardi vıraşté, seyin çerxé areyé geyreno,
çerxé dıstarike, idarékbı, werhasıl hiç wext inşaallah go çerxé milletda mawa
azize névınderé, şı’érey bı desti bırnayéw meqeşri yayke şı’éreyi şanayé ra
miyandé bülxüli.
Rız qırme kerdéw pelase sero kerdé wüşk.
Bostanandé kéberidé bejide,peynida wesaride tırozi
ramité.
Baxçandé awe verde fırıngi, bacıku balicani, rihani, gülé berberoyiw, küyu
dolmıkiw, xeyari ramité, dı bostanandé bolawiyandé çeman verde zebeşu qawüni,
ébeji deyke, petéxi ramité.
Veréjoy sobey çınibi, küçıkede adır kerdé we, zımıstani roşndé zuke (çüwa terne
küwayé u adır nayé pawa ayeyke mışhali dayé ) verde nıştéro, germdé küçüke
verde xwu kerdé germın. Qazaxiw çılaw lemba icaté neweyé, sobeyke. ég
zenginibi, külaban sero kewté ra, doşeku, lüksé eyroy çınibi. Feqirike pelase
sero kewtéra.
Wextog şıné rezanser, rıbu bastéq vıraşté, şıbi
dayé ‘esidero, rokan beyi dayé ‘esidero, merdımi ‘esida tezi, ron kerdé miyanu
werdé kesmey vıraşté (Genım vıcınayéw te’nayé, ardé cé eşté miyandé şerbetdé
gırénayedé keleşti dé rıbiw, peyşayé, kerdé teştanu, kerdé serdın) Badé joy bı
kardi kerdé şiliw şoyan, bani yayke holiku xecitan sero kerdé wüşk.
Payizi badé paleyiyano, kıd cunde géley kerdé,
genımi anté zare, héwanede kerdé rowu, pirekan vıraştéw, dartéwe, vıraştışé
genımi ewnakib: genım ‘ewüli pürocıne kerdé, ,Pırocınég qereçiyan vıraşté
(çermıké meşke kerdé dulık fené réştike ) dı procıne kerdışte o ğelewo werdiw
tozu moz şiyé bın u qümam (puş) kewté ra ser, qümamu o werdi niyamra ameyé
gürotişi badé joy dayé qetekero dı qetekede baqléki şiyé ra pey, bi eno newa
ğele ameyé vıraştışi yayke ğele berdé şıtéw, é ğeledé şitira ardé xaseyég qabé
nandé patilew, qabé bastéqi xerc kerdé, vırazyayé.
Ceniyékda jéhati roc ameyék (kélék,kéle), ki ameyék
16 welcekib (welçekéda qıce 2teneki, apile 4 tanekibi) ğele vıraşté. Ğele
vıraştışi dıma verbı payiz bülxül gırenayış bıb u bülxülog gırénayé ma ardé ron
kerdé miyandé danuyanu werdé, zaf bı lezzetıb.
Payizi şiyayişé serdérezi, xwura d’ewayékda wayiré
rengu boyandé xasana. Ezgo ayriyeten u bol bol bahsé vıraştışdé bastéqiw, bışewe
lédé rıbi verde kebabdé, goşti dé teramida, adırdé léwég verdé xecitande neyayé
ro adırı ser bıkeri.
Payizi boyu tamé qarme kerdişike wayiré lezzetékdo
xas bıxwu bı . Qarmede serebırnayışu çerme (poste) kerdışé heywanan dıma, goşt
ardé zere serrupayu loqlıkike ceniyan berdé çımedé awewog hema newe teqayé(ver
bı payiz) sero kerdé paku ardé sole kerdéw darté we qabé tevdiru tedarekdé
zımıstani. Goşt kı ard zere bı meskiw kardi kerdé werdiw sole kerdéw nayé ro
adıri ser, zeriya heywani dı miyandé bacıkté guzin (tuji) dew piyazide pewtéw
şamiya külfetibi.
Qarme badog pewt roné pesi kerdé germinu deney kerdé pıré qarmew roné pesiyo
keléşte beradayé raser. Heftedé qarmide maliyanu cirananu mısafıranra bıgi heta
pısıngu kuçikan roşan kerdé, hergu joy rızqu qısmetu nasibéxwü werdé.
Béwendandew roşanande cem(goştu bülxül) dayé, eger pirekék rok bardayé vate dı
cani céra biyé nano qatqatıko ronın yayké malézew ‘esidew nané tawa berdew şiyé
diyarida a pireke.
Eger kerkoto mayke poto
Eger hemtiya biya tiya
Belé dı her kedu şamida ecdadé made xatırayé ine,
boya ine, rısmu rengé ine, hewayişu bermayiş, şayiw eza , béwendew
merg, payizu wesar ,tariw roşn , talihu bé talihiya ine vinayış mümkuno
.Rızqu ked delilu nişaneyé nail biyayişé qudretdé xalıqdé Razıqé rızqané
.Milleta ma layıqag dı kültürdé kilerdé cayé sero bı hezaran profesoré
maw bütçeyé milyar dolaran tahsis bıbé , la belé hetag ewna solaxanıcé
ma aşıqe pesi bé ka ené kari ogo kam bıkeréw mago milyar dolaran
seyin bişkin peyda bıkerın .Eger ma bışkayé ferheg (kültür ) ‘ dé kilerdé
xwu, axurda xwu , cıtü cobarda xwu , awdériw , seydu kültüré xwué
şeharan (tesire kultürde mayé qezanu wilayetan dé xwu ) kültüré edetu
awayé zerdüştiyég niyamde made mendé , tesiré diniw é bini.. Çiyé fendé
enine sero ma xebatékda ilmi bıkerdayé ga xeyrékdo pil cıra hasıl bıbé.
Eno barékdo şenıku asané mıldé zazaya né heşyarano xwura eğ dı hewnde ,
hewnu merg vane jovo, inew rehmatiyandé binanra tı vacé çike veng go
néşé ine . Gelo néercénog bı hezaran profesor dı ené: jobinira qaye
namusu arazi mérdan kıştışi sero , sistemdé xestaxanandé kanandé maw,
müdawa ü şifaxanandé mayé kananu eczaxananu hekimtiwu doxtortiw ilacu
dermanande milletda ma sera bıxebetig ka gelo verinané ma çı vaşira çı
şifa diyaw namé néwaşiyandé cine çıbyo.
LUWA DUZENBAZ
Arédayox: Zerweş SERHAD
Çorşmedé Soyreg, Çermug, Şanquş u Gerger`d vajyeno.
Wexténdı juw Luwé çınayénda juw pirikek dana xora, kewna qılıxdé pirikén u rojén şına dewı miyanra geyrana seydı lajekénd (qeçekén) do werdikek raşté cı yeno, naa luwı bena pıro çekeno xo doşi u dewı miyanra remena şına şina şıroı gema né qeçeki buro, cayéndı xo ancena daldeyé kı, solıxé vındero u édıziya xo bıgiro.
De no miyabeyndı qeçek wuneno kı hal u mede (gırwe) do xırab bo, damış nébeno u luwakı kewta postedé insani aya kewno qısey u cıra pers keno vano:
Lajek: Dapirik tı kaman? Tı çı kesan?
Luw: Ez Dapiraka toya raşteya(heqiqiya) lajé mı. To seni mı nésılasnené kı?
Lajek: Ma wuniyo se, né goşé to çı hendé gırdi u dergiyé?
Luw: Ezı to rındı bıaşnawa, qandé coyawo kı goşé mı gırdi.
Lajek: Ma wuniyo se, è çimé to çı hendé gırdiyé?
Luw: Ez to hım nezdira u hımzi kı durira bivina u bısılasna qandé coka, çımé mı gırdi.
Lajek: Ma wuniyose, a zınnciya to çı hendé gırda?
Luw: Ez boya to durira bıanca u boyibıkera qandé coyi, zınciya mı gırda.
Lajek: Ma ekı wuniyo se, è desté to çı hendé gırdiyé?
Lüw: Ez to durira zi bışakı tepışa u banca xo vırrari to bısinan, qandé coyi desté mı gırdi.
Lajek: Ma ekı wuniyo se, mıré vajı; oçı feké to hendé gırdı u herrawo?
Luw: La oxıl ewladé mı, tı çı hendı kewté mı bende persi persi kené kı, mexsedé mı fıkré mı oyo kı, tı seydé mıné ezo to bena kı u bışa kı to xoré bura. Tı zi risqé mıné u emşo zi émé mıné to fahmi kerdi?
Lajek: (qeçek) wuneno kı dapir gırwe çarnayo raştı, zewmbina zi tey çare némendo (çıniyo). Qeçek vano: Dapirik xora tı do mı bura, de hıma dıdı perséndé mı esté, ma nendé kı to ez néwerda ez bızana kı tı qe kaman? Tı neriya yan ki tı mariya? É dıdın zi ekı illam kı mı bura se, mırazéndé mı esto, qenekan veri na bılıkekan mı cıkı u bıdı a mı beno? Ewı bıçarey bıçaren mılekén xo roneno xo veri.
Luw vana: Ez mariya, mırazé (meramé) to zi ezo biyaran cah. Yani bılıka to bıda a to destı. Labré tı di zi mıré vajén dahıni qetin u bila çıniyo, de tı do a bılıkekı sebikeré u paa koti bırresén?
Lajek vano: Ekı beno ( wuniyo) se, de nıkarabewni wecifedé xo bılıkekan mı cıkı qenekan ezi werdé heme çiy ayi dekera to zutıkı. Tı zi mı burı, to ezı werdı tepiya se, dıma zi a bılıkeka mı berı bıdı may u pér(piy) dé mıré u vaj hal u mesela wuna, wuna biy ewı ame meydan, labré de bızanı kı, ez tora na(a) camérdeyin zi népawena. Çimkı to dı a zerri çıniya.
Luw vana; Lama to merselı kerdı dergi, to ez şermaynaya. En rındé cıkı ezi to bıgira u fına peydı bera keydé to. Tı bı xeyr ezi sılametı.
Lajek vano: De wuniyo se,rahma Ellaiyi kewta to pize fına zi rınd u rındo.
Zaza Yasar
Mevacı ki, mı ğeribi d´ tu xu vira kerd
Bê bıvinı hal-haval u zêrrê mı
Waxtı g´ ez tic vinenu
Hesir mı yeni war
Hesre tue mı kerdı gec´
Çend duerım/gerıng mı sund wend, mı va; ez nêbermenu
Ombaz ome tue mıra persê
Wuncê/Huncê hesir´ mı omê war
Zaza Yasar
Holı g´ yeqin mı estu
Holı g´ ğeyalê mi esti
Ayi z´ çinêben-se, mı se kerdin?
Bêtı qehr ına dinya kaşnıben´ gule
Ek´e tı yo ruec şına-se mı zi tê berı
Wazen wa yo bir xuerı bo
Wazen wa yo guara(qebra) tengı bu
Se beno wa bıbu, wa pê tu bu
Çımki bê tı nêbeno gule, bê tı nêbeno
Palu isyan bölgesi Mir Ahmet Köyü
Öksüz idik viranede kalmıştık
Garip yüzümüze bakan olmadı
Cesareti şanşımızdan almıştık
Söndü Zazaların ocaĝı yakan olmadı
Kimsesizdim böyle çocuk yaşında
Çekilmezler olaylar vardı başımızda
Viran eller yayla idi hoşumda
Dedim bu ellerde kalam olmadı
Yakınlarım bile bana hor baktı
Kimi pencereyi kapıyı yaktı
Çaresizdim kanım içıme aktı
Söz ettim mecliste gelen olmadı
Kötü kader bizi burdan da kovar
Elbette Piya kardeşler güneş sizede doĝar
Şükür eyle haline mevlaya yalvar
Bence bu dünyada gülen olmadı bize
Zazaistan daĝlarında kan kucak kucak
Ne ev ne bark kalmış nede bir ocak
Bizim evimizde yaz gibi sıcak
Kalmak istesende kalamazsınki
Ey moskof ayıları ey yüz karaları
Inşallah bulursunuz belanızı yakında
Zaza kardeşlerin her yanı yara
Sarmak istesende saramazsınki
Beyaz kar üstünde kırmızı kanlar
Zazaistan için verilen kanlar
Şeyh Said gibi nice alimleri astılar
Sarmak istesende saramazsınki.
ÇIME
Çıme Zazaki de ju roştia de newiya, wesa, rındeka şirena.
Endi Zazakiye Çewligi ki pede Çıme de nuşino. Ju imkanê ma esto ke Zazaki de fekê Çewligi ki bıwanime. Zaf heweso de rınd da mı.
Xora ma peseroki ke vetene, Zazaki de fekê ki estê, pêro namene diyayene. Hama xeyle feki nuşine, maki peroyine wanenime. Ju tek teyna fekê Mutki u Baykan xona kes nenusneno. Heq esto, rozeki i vejine yenê mekanê zunê/zıwanê xo.
Albazê/ embazê ke çıme vezene heq kederê dine medero! Herkes xo dustı ra dest berzo ra cı. Cıre nuste bırusnê, dorme xode vılakerê u yemê peri ra ki cıre dırxêni mekerê, sale Çıme raveri şero.
Ebe destê heqi/homay tawaê Çımey re pingal nebeno, zuqane ra xora sona. Xoji be maboke zunê/zıwanê ma nuşino, wanino, roz’be roz sarê ma jedino, zunê/zıwanê xore wayir vejino.
Ju mıneta mı albazu ra esta; name asmu Tırki cı mekereê! Zazaki de cıkerê. “Şubat” Zazaki de Gujıge wa.
Asma juyine (1.ay): Çele, Asma dıyine (2. ay): Gujıge, Asma hireyine (3. ay): Mart,
Asma çarine (4. ay): Nisane, Asma Pancine (5. ay): Gulane, Asma şeşine (6.ay):
Temuze yanki asma amnania verene, asma amnania wertene(7. ay) , Asma amnania
peyene (8. ay), Asma paizia verene(9. ay), Asma paizia wertene (10. ay) , Asma
paizia peyene (11. ay), Gağan (12. ay) , Eke Zazaki verba roji deke name asmu ke
esto ine cıkerê.
Ez vanane ke ÇIME tı xêr ama, sare u çımanê ma ser ama.
Hcansa
Gerger`ra name esto
Bıray mayé eziz u erciyaye
Çıme ame keydé ma weş ame xér ame. Ma qandé zehmeté şıma şımaré zerira sılamé ımbazey u bırarey rısemı.
Ma vaté qay mesela ma vınderdo, vengé ma bırıyayo. La ma Çıme diese ma inan kerd kı mesela ma qapax nébena. Ma tiyad Çıme desta ser çarnené. Çıme nustey edebi Zazakiya bınüso diha hewl beno. Çıme miyand feké zewna mentiqan zi bıbı, ma wendenda cı sıfte tayn zehmet ant, la dıma ma dikı zuwané ma Eziganra Semsur zew zuwan u zew milleto.
Ber xudarbé hezar fıni berxudarbé.
Allah u teala sıma sitar kero.
Osman