Nuşteyi............................... Nuştoxi

Wendoĝe Erciyayéy................................... Şef Redaktor............ 4
Kültür ve Yaşam  Felsefesi......................... Roşna Feradi............ 5
Beyanaté Konseya Mıleté Zazay................ KMZ....................... 7
Örgütlenme Sarhoşluĝu.............................. Faruk Iremet............ 8
Ma xo vira nékerd..................................... Koyo Berz...............12
Necmettin´o veyndano .............................. M.Çermug................19
Çözümsüzlük Aşılmış ................................. Ferhat Pak...............20
Leqmatik................................................... Cihat-Kar.................24
AY MI-RÌ................................................. Zaza Yaşar...............25
Wulato...................................................... Zaza Yaşar ..............26
Vizér Ewro Ewı Meştı  .............................. Zerweş Serhad ........27
Piyabestiney............................................... Zerweş Serhad ........32
Khalo Gaĝano........................................... Heyder Şahin ...........33
Lac-o dade yı............................................ Zaza Yaşar...............35
Beso Werzé............................................... R.Kızılçubuk.............37
Dodok....................................................... Roşan Hayig ............38
 

 


Wendoĝé erciyayey

Şef Redaktor

Verdé çend wexto mayé wazené namedé Çımeya bulten vejé, labré qismet ewro biyo. Embazéno (olvazéno) yeqiné şıma hasıl bo kı, bé nuşten çiyé cay xu négeno u raver néşıno. Ma né wazené tiyad qıseyi girdí bıkeré u misyoné xu gırd keré. Zek verinané ma vaté; `` loxmeyo gird bur labré qıseyo gird mek.`` Waştışi ma kesiré yan zi zu (yo) qelfe vero  vijyayen ew heme kar u girwi xudı qedinyen zi niyo. Ma ney rınd zanékı bol (zaf) embazé ma mesla kamiya şardé ma sero serey xu tewnené ew wazené zuwan u edaté xu vinibiyayenra bıreyné. Ma zané ma desta imkani gırdi çıniyé ew karo kı ma kené beynelminel niyo. Winiyose destbera ma çendık kı ame ma hend kardé xu sero bıgırweyé. No sodayma soday Seyh Said u Seyit Rizayo. No sodayma soday Zaza yado, no soday soday Ebubekır Pamukçu, Necmettin Büyükkaya u Yılmaz Güney`ano. Madé xebatté xud nefesé xu hera tepışé ew semedé gami çekerdena zuwan u kulturdé xu dostey u jobiniré pasti dayen destra névéradé. Madé kar u guranayısé xud zur u botananra duri vındéré. Ewro roşberé ma hirg jewé cı cayéd doş bené. Péra duri vındené ew jumuniré paşti nédané. Labré saré ma zey vılıkandé isparıkan manené. En çetın şertand zi qandé serbestey neqebé vineno. Ek jew merdım zerida cıd teneké insaf esto, gerek hal u waziyetté milletta xuré bé veng némano, eyré wayır bıvijyo. Vini biyayenda sardé xuré bé veng mendenra pis u ar çiyé çıniyo.
Zuwané ma bi vinise saré mazi beno vini u adet utoreyé mazi bena vıni. Ma sené vajé no jew erezyoné zuwan u kultiriyo. Gerek ma verniya né erezioni tedbir bigiré u zuwan u kultiré xu né feleketira bireyné. Semedé né ciyan madé Tirki`ya piya gıreneya xu bıdé nustena Zazaki ser. Ma pilandé xura Zazaki ser ciyé pers kerdése ina vaté kı; ``zuwané ma kitabandı çiniyo`` ma zi qiymet bidé zuwandé xuyé belek ki. Ey ki behdé mayá béré va névajé ``zuwané ma kitabandı ciniyo.``

Vızér Ayre,Piya, Zerqé Ewroy, Raştiye,Ware, Kormişkan, Zaza Press ew ewro Çıme. Wa qewmdé Zazaya`ré xérli nehflibo.




KÜLTÜR VE YAŞAM FELSEFESÍ

Roşna Feradi

Hiçbir insan, ana dilini konuşurken duyduğu hazzı bir başka dilde duyamaz. Ana dil, adı üstünde,insanın doğuştan devraldığı en değerli mirasıdır. Bu mirasın içinde kültür ve yaşam felsefesi vardır. Edinilmiş bir birikim olarak ana dil, kazanılmış ikinci dilden ya da dillerden farklı olarak insanı yakın çevresiyle, doğayla, dünyayla, giderek, evrenle uyumlu hale getiren, onlarla uzlaştıran önemli bir araçtır. Yaşamın başlangıcıyla varolan dili yapay olarak üretmek, geliştirmek, yaygınlaştırmak neredeyse olanaksızdır. O, insanla, insanın oluşturduğu toplumla iç içe gelişir. Gelişmiş bir dili konuşan bir topluluk nasıl durağan olmazsa, gelişmiş bir topluluğun dili de durağan olamaz. Dil ve insan, bir bütünü oluşturan, karşılıklı etkileşim içinde –interactive- oldukları sürece yaşamlarını sürdürebilen iki canlı varlık gibidirler. İnsan olmasaydı dil olmazdı. Dil olmasaydı insan olurdu; ama, adı insan olmazdı herhalde; bitki gibi, toprak gibi, taş gibi bir şey olurdu...

Bu bağlamda dil, insanın bireysel ve toplumsal yaşam güvencesinin temelidir. Ana dil ise, herhangi bir dilden farklı olarak, insanı sosyalleştiren ilk unsurdur, ve yaşama çok şey katar. Ana dil, onda birleşen insanları, duyguda ve kültürde yoğunlaştırarak huzur içinde ortak bir yaşamı paylaşmaya yöneltir. Toplumsal bütünlüğün, bireysel ve toplumsal mutluğun; yaşam içinde uyumun ve uzlaşmanın sağlanması için ana dilin önemi tartışılmaz. İnsanlık tarihi, ana dillerini yaşatamadıkları için çöken toplulukların kara sayfalarıyla doludur. Bugünün ileri toplumlarına bakıldığında, ‘dil birliği’, hemen hepsinde, ortak bir payda olarak öne çıkar.        

Ana dilimiz Zazaki, bir doğa dili olmaktan kurtulmak, çağdaş diller arasında yerini alma yolunda  zorlu bir süreçten geçiyor. Aydınların öncülüğünde gelişen bu sürecin, gelişen her toplumda  olduğu gibi bizde de sancılı geçmesi doğaldır. Çünkü merkezi ‘otorite’ olamamış toplumlarda, merkezi bir dilin oluşması güçleşir. Her dilin çevresinde, genellikle kültürel zenginlik olarak görülen bölgesel farklılıklar sunan diyalektler, ağızlar vardır. Egemen olmayan, baskı altındaki dillerde bu olgu, akıllıca yaklaşılmazsa, birliği bozucu, yok oluşun başlatıcısı olabilir. Bunun önüne geçmenin yolu, bütünlüğü bozucu çabalar içine girmemekten geçer. Bu da, ancak temelleri sağlamlaştırılmış kimlik bilinciyle sağlanabilir. 

Zazaki, geniş Kuzey Mezopotamya coğrafyasında konuşuluyor. Tarihte bir devlet olmamış Zaza dili, coğrafi uzaklık etmenine bağlı olarak farklı gelişme süreçleri yaşadığı için, biçimsel dönüşümler yaşamış olsa da, özgün yapısal özelliklerini kaybetmemiştir. Zaten, tümel anlamda bir yok oluş yaşanmadığı sürece farklılıkları uzlaştıran temel özellikler her zaman canlı kalacaktır. Bu temel özellikleri işleyip, farklılıkları uzlaşı noktasına getirebilmek için ortak kimlik bilincine sahip çıkılmalıdır. Yok olma noktasına getirilen dilimizi bu acı sondan kurtarmanın tek yolu kimliğimizi sahiplenmekten ge-çiyor.

Zazalar, yaşadıkları dar bölgelerde, daha çok egemen dillerin ve kültürlerin yakıştırmalarıyla farklı tanımlar içine alınmışlardır. Zazaki, herhangi bir dünya dilinden farklı olarak, üç aşamalı bir baskının altında olagelmiştir; evrensel kültürün, Türk devlet egemenliğinin, ve konuşulduğu bölgelerde daha ayrıcalıklı durumda olan Kürtçe’nin...  Bu nedenle, daha çok dıştan dayatılan zorlamalarla Zaza halkı ve onun dili Zazaki, çeşitli adlarla anılır duruma gelmiştir. Bölgelerin çoğu kendini Zaza diye tanımlarken, bazı dar bölgelerde, egemen dış güçlerin yedeğindeki  işbirlikçi kasaba merkezli ticaret erbabı, kendini ‘ak’lamak kaygısıyla bu halkı farklı tanımlar içine almıştır. Örneğin, Çewlig taraflarında Zazalara yapılan Kırd ya-kıştırmasının kasaba merkezli bir yakıştırma olduğu, halkın kendini Zaza olarak gördüğü biliniyor. Yine Dérsim’in kuzeyinde bir kısım Zazaların Kırmanc olarak anılması, hatta, kimi çevrelerce, bunun bir ayrılık gerekçesi gibi alınması, öze yabancılaştırma çabalarının ne denli derin olduğunu gösteriyor. Bundan elli altmış yıl öncesine kadar, Çermik kasaba yerlisi, Zazaların karşısında Kurmancları ‘Qerekürt’ diye adlandırıyordu. Bu tanımlama, Kürtler arasında, ayrıca Kara Kürt diye bir kesimin varolduğu anlamına gelmez.  Bu tür yapay ayrımları aşmanın en etkin yolu, üst kimlikte birleşmekten geçer.  Oysa biz, başta kendimiz, yangına körükle gidiyoruz; bu anlaşılır gibi değil. Bazı çevrelerin, bu durumu inanç farklılıklarının çerçevesi gibi göstermeye çalışması işin bir diğer talihsiz boyutudur, ve masum bir tercihmiş gibi geçiştirilmemelidir. Önümüzde, çözüm bekleyen bir halkın sorunları, yok olmak üzere olan büyük bir dilin geleceği vardır. Herkesin bu gerçeği göz önüne alarak şapkasını önüne koyması; bir değil bin kez düşünmesi gerekiyor. Bu, tarihi bir sorumluluk ve yurtseverlik görevidir.



BEYANATÈ KONSEYA MILETÈ ZAZAY

KMZ

Nezdiyé ser u nimo ki, rosnber, welatsinayox u demokrati Zazaya; peyniyé mişore u malumat dayen u gırotenra tepya, virajyena kongeryé xoyé mili kerdi temam. Kongrey ma zerewesey miyandı demokratik, germey u birayena ame vıraşten. Kongrey ma en mesela verdi zi ard çiman ver u mışore kerdenra né tersa u né rema. Xebaté ma namedé Platforma Dersim/Zaza dest pékerdbı u Kongreya tepya qerardé azayana namey xo bedılna u Konseya Mileté Zazay napa. Semed(serva) vıraştena kongra, imbazé kı, cefa verd u tedbiri vıraştena kongra giroti, berxudaribé.

Efkaré umumi zano kı; hadre kerdena gurenayışé ma sifte; miyabeyndé Hereketa Saré Zaza, Piya ( behdo Piya; Hereketa Saré Zazay miyand cay xo gırot), PSD, Réça Koministiyé, ronsnber u demokrata dest-pékerd. Péserameyenda dıdıd (2.) misore kerdena taslaqa sero, PSD muhalefet kerd u bé danısdé  Komiteya, namedé komiteya proğramé xo internet élan kerd. Íkaz kerdana komite zi qal négırot. Né çiyana tepya Komité azayına PSD vındarna. PSD zi zew beyanname vilakerd u komitera abırya.

Komitey ma xem nékerd, cesaret u emeleya xoya karé xo dewam kerd. Ma raşteya cı vazése, hadre kerdena Kongred emegé imbazé Réça Komininistíye zaf ravérd. Réça Koministiyé kongred zi cay xo gırot u heta rojda soynizi mişore miyanra néabıryay. Ína waşt kı, keraré xoyé behdoyéni, imbazandé xoya piya pédı mışore bıkeré u dıma kı bıdé.  Kongre`ra tepya ina zu beyanname kerd vıla u qeraré xo kerd eşkera va; ``ma komitedı ca négené, labré ma né kari; piyabestena welatheskerdoxé u roşberé Zazaya vinené`` ma namedé Konseya Mili Zazay (KMZ) né imbazandé xoré semed(serva) né çiyan tesekür kem.

Kongrey ma iradey zaf delegan temsil keno. Né rojand proğramé Kongrey zazaki u zewmbina zuwanadı biro nuşten ew odo vıla bo. Na gama kı ma çekerda, gamédo tarixiyo, ma pastidayena rosnber, demokrat, emele  u dewijandé xo pawené. Bır-siyo(mevzi) kı, ma qezenç kerdo, sifte é Mileta Zazaya u péro miletta bindestano ew dismené ma kolonyalisté Tirka; 1920, 1925, 1938 dé oxbeto kı ardo miletta ma ser, qetl kerdé u sürgun kerdé, inarézi sila u cewabéndo rındo. Semed rind u hewl ravérdena kongra ma diwanirizi zof tesekür kem. Kongrey ma miletta Zazayaré u péro mileta bindestaré imbarık bo.
Wa weşbo biraryina miletan
Wa weşbo semed lejkerdena serbesteya Zazaya
Wa weşbo Konseya Mileta Zaza (KMZ)
Wa bimro Kolonyalizma Tirka



Örgütlenme Sarhoşluğu

Faruk İremet

Örgüt: Ortak bir amacı ya da eylemi gerçeklestirmek için bir araya gelmis kurumlarin ya da kisilerin olusturdugu birlik, teskilat yahut tesekküldür. Diger bir ifade ile, bir kurulusa bagli alt bölümlerin tümü veya kurulusu meydana getiren unsur-larin/parçalarin bütünü seklinde tarif edilebilir.
En basit ve ilkel örgüt strüktürü:

1- Yönetim
2- Ajitasyon grubu
3- Halkla iliskiler
4- Fikir emekçileri gibi bölümlerden olusur.

Örgütlenme ise; ortak amaci güden bireylerin ya da kurumlarin bir araya gelerek, ortak olan bir veya birden fazla amaca ulasmayi hedeflemesidir. Bireyler örgütlen-meye gitmeden önce ortak hedefi amaçlayan ve ayni çikarlari gözetleyen kisilerle ortak bir çalismayi baslatirlar. Bu faaliyet zamanla plan, prensip, ilkeler ve programlarla güçlendirilerek ve ardindan bir kongre/toplanti ile ortak amaci güden bireylerin ortak karari ile tüzük hazirlanir ve üyelerin oylari alinarak hayata geçirilir. Böylece örgüt kurulmus olur. Hemen burada su gercegin altini çizmek gerekir: Plansiz, programsiz ve amaçsiz örgütlenme yoktur ve olamaz.   Örgüt/Örgütlenmenin temeli insanoglunun en ilkel dönemine kadar dayanir. Bu sosyal varlik, insanin toplumsal hayata geçmesiyle birlikte; avlanma, siginma ve korunma ihtiyaçlarindan kaynaklanmistir. Yani örgüt-lenmenin temeli askeridir, tak-tikseldir ve belli bir amaca yöneliktir. Ílkel toplumda ava çıkan beş, on veya yirmi kişinin birlikte çalışma gücü göstererek avlanması, ilkel bir örgütlenme olup günümüzde de hala özelligini korumaktadır. Örgüt/Örgütlenme, hiç kuskusuz sadece bu yazdıklarımla sınırlı degildir. Örgütlenme aynı zamanda devletler için de geçerli olan bir kavramdir. Bir devletin organlari olan; parlamento, hükümet, yargi, cesitli kurum ve kuruluslar adeta birer örgüt görevi görmektedirler. Yani parlamento örgütü, hükümet örgütü, yargi örgütü vs.. Bunlara dahil edilebilecek daha birçok yapilanmanin varligini biliyoruz. Örnegin; memur, isçi, isveren, yazar, gazeteci sendikalari, insan haklari, çiftçi, esnaf, avci, nakliyeci, ticaret dernekleri vb. adlar altinda olusturulan organizasyonlar da birer örgüt-lenmedir. Çünkü bir amaca yöneliktir. Bir örgütün degisimi sadece örgütü degil, ait oldugu çevreyi ve toplumu da etkilemektedir. Bu etkilesim hem ekonomik hem de politiktir. Zaza Forumu’nda 05 Haziran 2002 tarihinde yayinladigim ”Örgüt ve Örgütlenmenin Temel Sartlari” baslikli yazimdan bazi bölümleri, yararli olacagi düsüncesiyle asa-giya aktariyorum:

Bir örgütün hızlı gelisimi sunlara baglıdır:
1- Üyeleri ve elemanları dinlemek ve onlara
kendilerini anlatma imkanı sunmak.
2- Çevreden gelen sesleri dinleyip analiz etmek.
3- Üyelerin kendilerini gelistirmesinin sartlarini
olusturmak ve yeni ufuklar yaratarak birlik
yaratmak.
4- Yeni araçlar ve yeni fikirleri denemek ve
tartismaya açmak.
5- Ortaya çikan veya çikabilecek problemleri
siddete basvurmadan çözümlemek
ve üyelerle birlikte çözüm yollarinin analizini
yapmak.

Bir örgütün bu çalisma tarzi ile birlikte deneyecegi bazi yollar vardir.
Bu yollar ana basliklari ile:

1- Politik strateji
2- Politik taktik
3- Politik operasyon
seklinde tanimlanabilir.

(Sözkonusu yazinin tamamini su adresten; http://f25.parsimony.net/forum62148/messages/4198.htm okuyabilirsiniz)

Zaza toplumu (kirmanciyla, dimilisiyle, Zaralisiyla, Varto-lusuyla, Dersimlisiyle, Siverek-lisiyle, Bingöllüsüyle, Gegerlisiyle, Mutkilisiyle, Diyarbekirlisiyle, Harputlusuyla, Erzincanlisiyla vd.) her ne kadar henüz ortaya çikarilamayan eski bir tarihe ve zengin bir kültüre sahip olmus olsa da, Zazalik adina örgütlenmesi oldukça yenidir. Yeni olmasini ayni zamanda çocuklugun emek-lenme dönemine de benzetmek mümkündür. Son yirmi (20) yıllık süreç içerisinde, örgütlenme amacıyla çesitli kesimlerde çabalar gösterildi, adimlar atıldı. Zaman zaman birlikte çalışıldı ve bu arada ayrışmalar da yaşandı. Bu birlikteliklere çesitli isimler verildi. Ayrışmalarda kimi çevreler, kendi saflarına “taraftar” çekebilmek için eski sol gelenegin taktigini kullandı. Yani, dar grupçu anlayısı tercih ederek, kendi siyasi çizgisinden olmayan Zaza toplu-munun bireylerini “ajanlar, isbir-likçiler, sagcılar, dinciler vs.” seklinde karalamayı adeta mubah gördüler. Son dönemde de bu olumsuz tutumlarını sürdüren bazıları; “ben sagcılarla, dindar-larla nasıl yan yana gelirim, nasıl bir arada olurum?” gibi ifadeler kullanmaya başladılar. Bunların geldikleri gelenegi ve örgütsel çalışma tarzlarını biliyoruz. Hala 30 yıl öncesinin sloganlari ile hareket ediyorlar. Bu tavırla nereye kadar gidebilirler? Zazalık adına hareket eden ve Zaza toplumunun iç yapısını bilmeden, örgütlenme/dayanışma için herkesin “solcu” veya “sosyalist” olmasını temel şart kabul eden bir zihniyetin ne kadar basarılı olabilecegini yakın tarih çok net bir şekilde bize gösterdi. Zazaların sagcıları, dindarları ile bir araya gelmeyip de ne yapacaksınız? Şimdiye kadar ne yaptınız, bundan sonra ne yapacaksınız? Dünyadaki degişimi artık görmek gerekir. Uzaydan, bilinmeyen gezegenlerden yaratıklar ithal edip, hokuspokusla hemen bir çırpıda onları “sosyalist Zaza” kalıbına sokmanın imkansizligi ortada. Bu durumda, Zaza toplumunun sosyal, dinsel ve kültürel gercekligini göz önünde bulundurarak yeni politikalar üretmek zorundasınız. Kürtlerin Avrupa gazetelerine verdikleri ve taleplerini içeren 200 imzali ilani okuduk. Altındaki imzaları inceledigimizde; sagcı, solcu, dindar, laik, ateist, alevi, Sünni, kadiri, naksibendi vb. gibi her renkten Kürt yazar, sanatçı, siyasetçi isimlerle karşılaştık. Demek ki bunlar amaçları için ön koşul ileri sürmeden rahatlıkla bir araya gelebiliyorlar. Ya biz? Birbirimizi karalamaktan başka ne yapıyoruz? Topu topu her biri on (10) kişilik olan bu “Zaza örgütler”in (ki bu örgütlenmeler içinde iki kardesten veya dört akrabadan olusan örgütlenmeler de mevcut) olusturdugu kadrolarına baktıgımız zaman; siyasi strateji, siyasi taktik ve siyasi operasyon gücüne sahip bir kimseyi görmek nedense mümkün degil. Hiç kimse, bu belirlememden Zaza hareketini küçük gördügüm anlamını çıkarmasın sakın. Ben sadece yetersizliklerin çok korkunç oldugu bir dönemi yasadıgımızı dile getirmeye çalışıyorum. Zaza hareketinin, Zaza tarihçilere, dilbilimcilere, sanatçılara, araştırmacılara, yazar ve çizerlere ihtiyacının oldugu bir dönemden geçiyoruz. Çünkü bu dönem Türkiye’nin Avrupa Birligi’nin okeyini aldıgı bir dönemdir. Bu dönemi, Zazaların daha güçlü bir çalışmayla ve dayanışma içerisinde karşılaması gerekirken, iki veya beşon kisilik bu örgütlenmelerde daha şimdiden koltuk kavgası başladı. Nedir, ne oluyor beyler, neyi paylasamadiniz? Dar çevre içinde olan bir insanin dünyasi, sadece o iliskilerle sinirlidir. Alacagi yeni haber, duyacagi yeni seyler olma-yinca, kisi, bozuk pilaklari dinlemeye devam eder. Yazan, arastiran ve Avrupa’da dogup büyüyen gençlerimizin ”örgüt-çülerimizden” çok daha bilinçli ve çok daha olgun olduklarini gururla ve iftiharla dile getir-mek istiyorum. Okuyan ve çesitli alanlarda uzmanlasan gençlerimizin göstermis olduk-lari olgunlugu, eski politi-kacilarimizda ne yazik ki bula-miyorum. Politikacilarin yazi-larini okumak bana yeni seyler kazandirmiyor. Ki onlarin politik sacmaliklarini okumaya zamanim da yok zaten. Dost-larim bazen arayip, ”senin de ismini anmislar” diye haber veriyorlar. Inanin o zaman bile umursayip okumuyorum onla-rin yazdiklarini. Çünkü bu ki-silerin yazdiklari belli ve Zaza toplumunun yararina olan hususlari içermiyor. Örgüt-lenme sarhoslugu, siyasi den-gesizligi yaratir. Hergün ayni kişilerle, ayni kişilerden oluş-turulan ve “ismi var cismi yok” türünden içi boş yeni “örgüt”lerle, amacımıza asla ulasamayacagımızın bilincindeyim. Yapılması gereken şudur: Zaza halkının tüm kesimlerini kucaklayacak yeni bir politik tavırda karar kılarak, yepyeni bir çizgide bütünlesmek ve ülkede legal alanda yapılması gereken çalısmalar için bir an önce ciddi adımların atılmasıdır.



NECMEDDÌN BÜYÜKKAYA MA XO VÌRA NÊKERD
1943 -1984

Koyo Berz

Verê ney newês seri, 24-01-1984 dı Necmeddin Büyükkaya,dı hepısdê Diyarbekiri di ame şehit kerdenı. O ma vira nêşıno u tım do zerida ma dı u virdê ma dı ro.
E, e ixbar bibi. Ìsveç ra ageyreno Tırkiye niageyreno, kışta embazandê cı ra, dostandê ci yê partiliyan ra, ray embazandê ciyê parti ra ixbar beno Hükmatê Tırkan rê. Ema qandê çiçi, qandê çı semedi. E, e, ma zanê semedê cı akerdeyo u wertedıro. Qandê kı inan his kerd bı, pede vetbı, nezdi ra Neco do mesela Zazayan bıgiro xo dest, mesela Zazayinı bıvino. Ínan fahm kerd bı o do zazayini ser bıgırweyo u kokê xo aşano. Zazacinı ser hend gırweynayena cı, qısey Zazayenı komkerdena cı, qısebend hadre kerdena cı veng nêbi. Semedêdê ê çiyan, mexsedêdê ê çiyan estbi. Namey zazayan kar ardenı, zıwandê Zazayan ser gırweynayenı, Zazacinı kerdenı, Zazayan zaza name kerdenı, Zazaki nusnayenı u wendenı niyameyê hesabdê inan. Ínan pede vetbı, zazaki nusnayenı u wendena Neco’y veng niya u vernidı a do bol çiyan bı xo ya biyaro. Ínan wastê kı Zazay tım peyeteya inan bıkerê, inan dımı sırê, xo inan sero bıhesıbnê u ê zi gonida inan ser xo rê siyaset vırazê. Ínan tım wastê Zazayan xo rê kar biyarê u qandê meselandê xo inan xo rê siper kerê. Nê çi heqiqetê na rasteyê u hewna zi ê yê domnenê. Ínan tım wastê kı Zazay masa inan, semşêrê inan bê, inan dımı şırê, inan vero siper bê u ê inan xo rê kar biyarê. Ínan waştê kı Zazay inan rê tım koletey bıkerê u ê inan xo sero name kerê. Ínan tım waştê kı serehewadayenanê Zazayan xo sero bıhesıbnê u gonida inan ser xo rê siyaset vırazê. Qandê coy niyameyê hesabdê inan jew vajo Zaza, yan zi Zazay şarêno u şarêdo xoser bıvino. Ínan Zanayê bê Zazayan ê hiçê. Eger hiç nêbê Zazayan ra fek vıradanê u inan serbest verdanê wa raya xo weçinê. Qandê çıçi meselandê Zazayan vero benê bend. Tabi semed akerdeyo u wertedıro. Xo rê kar biyarê u xo vero inan siper kerê u goniya inan bancê. Ínan waştê kı Zazay qandê inan bımırê, qandê inan şehid bê u ê zi gonida inan ser forsi bıdê xo u serey xo pa berz kerê. Ínan akerde akerde Zazayan ser xo rê hesab u siyaset vıraştê u serehewadayenê inan xo rê kerdê mal. Qandê coy nêwaştê Zazayan xo dest ra vejê. Cora, kê kı qalê Zazayan, yan zi Zazayinı, kültür u zıwandê Zazayinı kerdê hıma lınci eştê cı, ê bı xayıneya, miteya, Merdımê Tırkan name kerdê u cırê qülpi vinayê. Na ju kar u zenatê inan bı u hewna zi nê kar u zenatê xo ramenê, domnenê. Wa cırê bımbarek bo...!

Seni inan serehewadayena şêx Seidi, a ê Dersımi xo rê kar ardı u kerdı malê xo, waştê kı zey inan bol çiyanê Zazayan u heme şarê Zazayan malê xo kerê u xo rê cı sero politika bıkerê. Nê çiyê wınay waştênê inanê en gırdi, hewnê inan u kayê inanê en gırdi bi. Gonida Zazayan sero siyaset vıraştenı ilkeyê inanê en gırd bı. Tarix dı tım u tım inan Zazay xo rê kar ardê u hewna zi ê yê anê.

E, e, ê tay taynan fahm kerd bı, his kerd bı Neco do nezdi ra dawa Zazacinı bıvino u vajo Zazay ne Tırk, ne Kürd, ne Ereb, ne Írani u ne zi çinayê, şarêno (mılletêna) u şarêdo (mılletê da) xosera u tekeldê kesi bındı niya. Ínan Neco weş sınasnayê u zanayê o do nezdira bıqiro u vajo Zazay şaro, şarê do xosero. Neco bêters bı, bı azim bı. O dobra dobır şiyê meselan ser. Destê xo beştê çıçi o xo dest ra nêvıradayê. Çıçi tepıştê o cıkerdê. Tersê cı çiyê ra çınê bı u kesırê mıl nêronayê, qandê coy ixbar bı. Eger ixbar nêbiyayê inan gıştê xo boy kerdı bi, o do biro u şırê ey zey kavırana tepêşê. Kam nê çiyan rê emel keno. Ey bı serana sinorê welatan ravêrnay bi, sinori dırnaybi u niyamebı tepıştenı. Çırê wexto kı Awrupara ageyra ame tepıştenı?. Ey bêterê, bêterê bendi, neqebi ravêrnaı bi, sinori dırnay bi u raverd bı, ey nêşayê a şiyayena xo ya Tırkiye ravêrno? şıma nay rê amin vanê, bê ixbar o biro tepıştenı. Kesê kı na juwerı rê amin vajê, ê çorşmey xo nêvinenê u kor famê. şıma zanê ixbarê cı zi kışta embazandê ciyê samimiyan ra bibı. Hewna kı o nêşıbı ey sırê xo xeylê ray embazandê xo rê, embazandê xo yê parti rê vat bı. Qandê coy inan zanayê. şıma do vajê nê kamiyê? Mehmed-Ahmedi, Cemal-Celili, Hesen-Hüseyni, Nedimi, Heyderi, Paşay, kemali, Xocay, Mahlimi, Sekreteri, Partiya A, partiya B, partiya C, Silvanızi, Sêwregıji, Mardinıji, Diyarbekı-rıji, qısey mı inan rê roşnberi, nuştoxi, alımi, şovenisti, herwına u dıha u dıha. E, e inan ixbarê cı kerd bı. Qandê kı inan nêwaştê Zazay şar birê sınasnayenı, şar birê qebul kerdenı u kameya xo xo dest finê. Ínan nêwaştê Zazay zi zey şarandê binan dahwa xo ya şarey bıvinê. Ínan nêwaştê Zazay inan ra abıriyê u şar birê name kerdenı. Qandê ixbar kerdenı ma nê çi bes niyê?. Tehamülê inan qısedê Zazay rê u şar biyayena Zazayan rê çınêbı. Qısey Zazayinı şiyê inan ra. Zaza çıçiyo, vanê ya Tırk ya Kürt bıvajiyo. şarê Kürd u zıwanê cı zi lehçey Kürdi bo kı weşdê inan şıro. Zewbi nêbeno. Nêbeno ê xo rê vajê ma Zazayê, ma şarê u şarê do xoserê. No qıse inan rê meno u fermanê idamdê inan imza keno. E, inan nêwaştê Zazayan xo destan bın ra bıremnê. Ínan waştê kı heme çi zey inan bo u ê xo rê weşweş inan kar biyarê. Ínan waştê kı Zazay tım u tım xo rê vajê ma Kürdiyê, yan zi ma Tırkiyê. Kesê kı nêvazê ma kürdê çıçi inan dest ra biro inan rê bıkerê u namey pisi, namey zurkeri, namey itıfaqey, namey xayıney inananê. Qandê nê çiyan zi çıçi cı dest ra ame inan xopey nêeşt u kerd. Çı pisey vajê cı ra vıjiyê u hewna zi aya vıjêna. Qandê kı inan mahlimandê xo ra, bırayandê xo yê Tırkan ra dersa xo weş gırotıbi u çiyo kı inan ra mısaybi o çi rotê şarandê binan. Ínan zi zey bırayandê xo, şaranê binan xosero hesıbnayenı ra haz gırotê, kêfê cı ameyê u kêfan ver perayê.

Neco qahraman bı, pırê enerjıbı, zey şelalan bı u zeriya cı tım gırêneyayê. O qet veng nêvınderdê. Çiyana mızul biyê u gırweyayê. Meşquliyetê eyo newe zi mesela Zazayan u dahwa Zazayey bi. Ey xo kerd bı hadre kı qandê şardê xo, şardê Zazayan u dahwada inan bıgırweyo. Ínan no his kerd bı. Na gırweynayenı zi weşdê inan u hesabdê inan nêşiyê. Qandê kı ey do kayê kı Zazayan sero yenê kaykerdenı ê kay ser u bın bıkerdê u maskey bolınan ronayê. Ínan nêwaştê Zazayan xo destra bıremnê. Qandê kı, no qandê inan zayatêdo bol gırd bı. Ínan bı qahramanandê Zazayana, xoverdayenda inana qüwet diyê u bı inana qüwet biyê. Qandê kı maskey inan nêroneyê, kayê inan ser u bın nêbê, çıçi rê mal biyê wa bıbiyayê, seni biyê wa wıni biyayê, vanê Neco bıdeyaye dest, biyameyê tepıştenı yan zi kıştenı. Neco biyameyê tepıştenı u hepıs dı xover bıdayê, inan do fına cı ser siyaset vıraştê u pıropaganda xo bıkerdê, eger xover nêdayê u teslim biyayê do o xayın ilan bıkerdê. Xo ra biyameyê kıştenı zi qandê inan roj akewtê, malzeme peyda biyê u do weş u weş siyasetê xo vıraştê. Pılan u pırogramê inan zi no bı u zey inan zi bı. Labırê inan bol rınd zanayê Neco do xover bıdo u heta dalpada gonida xo ya peyni xosero vındero. Na zu do zi qüwet u malzeme bıdo inan. Hemını bol rınd zanayê kıtabda Necoy dı merdenı esta labırê teslim biyayenı çıniya. Ínan zanayê o do bêveng nêmano u hemver neheqey vengê xo berz kero. Ey qet wextê dı teslimiyetey qebul nêkerdı. O teslim biyayenı yan zi teslimiyetey rê xerib bı. Vanê ey tım qısey bıkerdê, heqiqeti bıvatê, vengê xo berz kerdê u neheqey mahkum kerdê. Qandê kı ey na ray weçinê bi u xo na ray rê feda kerd bı. Qandê coy vanê Neco wertera werıştê. Wıni nêbiyayê mesela Zazayan yan zi bendê verdê meselandê Zazayan do seni biyameyê neqeb kerdenı, çit kerdenı u kılit pırodayenı. Neco heyatı biyayê ey do dahwa Zazacinı bıdiyayê. Qandê nê hesabi vanê defterê cı bıgêriyayê. Ìna zanayê wexto kı Neco hepıs kewo do hepıs dı nêşo dawa zazacinı bıvino. Qandê kı demna bışê Zazayan qandê dawada xo kar biyarê u qandê şardê xo inan bıdê kıştenı. Bêçareyan, ecızan, şüvenistan hesap nêkerd bahdê Neco’y komê insani, celebê Zazay do werzê u dahwa Zazacinı bıvinê. Hesab nêkerd roşnberê Zazayan, verkewteyê Zazayan, nuştoxê Zazayan do bıvıjiyê u lejê şarbiyayeneyda xo bıdê. No çi inan seredê aqıldê xo ra nêravêrna kı, bahdê Necoyan, Ebubekiran seyana, hezarana do bıvıjiyê u qandê şareyda xo sere hewadê u lejê kameyda xo bıkerê. Newe zi werıştê ê kı dahwa Zazacinı vinenê inan bı xayıneteya sucdar kenê. Zekı Tırkan inan rê kerd u çiyo kı inan rê va, ewro ê yê ê çi Zazayan rê vanê. Newe zi dest pey kerdo ixbareya nuştox, roşnber, verkewte, lejwan u welat heskerdoxandê Zazayan kenê. Resman ixbarê inan dewleta Tırkan hetı kenê. Namanê inan, adresanê inan u heme çiyê inan internetan dı, pêserok u rojnameyandê xo dı danê eşkera kerdenı. Kesê kı dahwa Zazacinı vinenê inan jew bı jew ixbar kenê kı Tırki inan tepêşê yan zi inan mahkum kerê kı ê nêşê xo bılunê. Raşteya cı ma jew bı jew bı ixbara danê dest. Qülpi nanê maya, ma rê iftıray kenê u hêrış anê ma ser. Erebanê ma, keyanê ma qerşun kenê. Wazenê ma koçıkê awı dı bıfetısnê. Wıni camêrdiyê wa şırê ê kı inan qetıl kenê inan ra heyfê xo bıgirê. Ey merdımê ecızi, şıma yê hesabê çıçi kenê? Newe hesabê çarşi u ê bazariya pê nêmaneno. Dınyayo roj bı roj vırêno, roj bı roj ravey gami erzeno, labırê şıma yê hetê peya şınê, hetê peya gami erzenê. şıma yê hetê şovenisteya, hetê siyayeya, hetê zalımeya, hetê bêinsaneya şınê u wazenê kı şarê Zazayan wertera hewadê. şıma hezar lıncı zi berzê ma, hezar qülpi zi mayanê, ma ixbar zi bıkerê ma dahwada xo ra fek nêvıradanê u şıma rê mıl nêronanê. Vanê şıma na zuwerı bol rınd bızanê, ma na seata tepeya koley koleyan u koley şıma nêbenê. şıma se bıkerê se nêkerê şıma nêşenê fekê ma bıgirê u dahwada ma vero bend bê. Silehê şıma do peydı pıro do u qerşuno kı şıma yê wazenê roşnber, nuştox u welat heskerdoxandê Zazayananê, o do peydı biro şıma ro. Dınya do lanet bıwano şıma serdı u zey ê diktator, zalım u şovenistandê binan şıma mahkum kero. şıma qırıfiyayê şıma yê yenê ma ser. Verdê wa jewnay birê ma ser u ma lejê xo hemver inan bıdomnê. Se biyo şıma, şıma xo kerdo vıran u eşto piyase. Ma yê xo rê vanê ma Zazayê, ma şarê, şarêdo xoserê, se beno şıma, şıma yê xo dırnenê, xo qahırnenê, lınci erzenê ma u ma ixbar kenê. Ma ra fek vıradê. Hedefê ma şıma niyê u vanê hedefê şıma zi ma nêbê. şıma yê nêzanê şıma yê se vanê. Qay çiyo kı şıma yê vanê goşê şıma yê niyaşnawenê. Beso qülpi mayanê, lınci berzê ma u ma tehdit bıkerê. Heyf, heyf şıma rê şıma zi ê çemberi ra ravêrdi. şıma şaşbiyê u nêzanê bı çı hesaba qülpi mayanê u namanê ma jew bı jew ixbar bıkerê. şıma yê wazenê sucê xo, kerdenanê xo berzê ma ser. Labırê şıma yê se kenê se nêkenê nêşenê ser kewê. şıma şaşbiyê şıma yê nêzanê kamci ray xover şanê u kamcin ray ra şırê. Ez rınd u rınd zana şıma yê wazenê ma koçıkê awı dı bıfetısnê, labırê a ya nêbena. şıma zanê ma u tarix şahêdê nê kerdenandê şıma yê. şıma qe nêfıkırênê, şıma Zazay xo miyan dı asimile kerdi. Na şıma rê bes niya heta ewro şıma ma qandê dawayandê xo kar ardi. Bı hezarana xortê Zazayan, camêrdê Zazayan qandê dawada şıma refandê şıma dı amey kıştenı, amey şehid kerdenı. Hendayê goni besê şıma niya. Çı faydey ma, dı nê lejdê şıma dı esto u qandê ma çı rayê zelali do bıvıjiyê werte. Qe şıma nêşermayênê şıma fek erzenê nuştox, roşnber u welat heskerdoxandê Zazayan. Qe verê ridê şıma sur nêbeno şıma lınci erzenê ma u qülpi nanê ma ya. No yo qerekterê şıma, no yo ray diyayena şıma, no yo hendayê zahmetey antena şıma, no yo qandê dawada xo şehid kewtena şıma. Wexto kı kes çiyê xo rê wazeno, vanê ê çi ê binan rê zi bıwazo. şıma yê serbesteya xo wazenê, ma yê zi serbesteya xo wazenê, ney dı çı zerarê şıma esto?. Kotidê Awrupa dı şarandê binan ra şari ameyê u qeçekê şarê berdê u bı zora zıwanê xo cı rê dayo mısnayenı. Labırê şıma berdi. şıma qeçê ma zora hewaday koyan, zora berdi zıwanê xo cı rê da mısnayenı u asimile kerdi. Çiyo kı şıma kerd yan zi şıma yê kenê, Tırkiyê nêkenê. Tırkan Tırkiye dı kerd, labırê Awrupadı nêkerd. Bê şıma Kamci şar ame bı zora qeçê şarnay berdi dernegandê xo dı dersa zıwandê xo dê cı u ê asimile kerdi? Kê, kê no çi kerd?. Wexto kı ma nê çiyan vanê, nê çiyan nuşnenê ma benê merdımê miti, merdımê Tırkan. Qandê kı nê raştiyê ey ra raştey tım u tım talla. Ma yê raştey vanê, dışmeneya kesi nêkenê. Ma şıma xo rê dışmen nêvinenê. Labırê kesê kı ma xosero hesıbnenê, kesê kı ma inkar kenê, kesê kı ma ixbar kenê kam benê wa ê bê, dostê ma niyê, neyarê ma yê. Kesê kı ewro ma ixbar kenê Tırki niyê, nay herkes zano. şıma zanê şıma heta ewro çıçi kerd. şıma bıserana Seyfi Cengiz, Ebubekir Pamukçi, Zılfi Selcan u dıha dıha zey ninan tehdit kerdi. Ebubekir Pamukçi zi zey Necoy taytaynan kışt. Neco ixbar kerd, da tepıştenı u kışt, Ebubekır zi qanser kerd u kışt. Qatılê ninan kamiyê? Çı zerarê rehmeti Ebubekıri resabı şıma? Kêrê ey se kerd bı? Çırê şıma hendayê şi ser. şıma hend camêrdi bi bıhezarana merdımê Saddami, ê Humeyni u ê Tırkan no welat dı estibi, çırê şıma nêşi inan ser u şıma şi ey ser? Bêterê faşistê Tırkan, qetıli Avrupadı estibi, çırê şıma inan rê qüzülqüt nêva. şıma çırê cı rê iftıray kerdi, o teniya verda u qahran ver kerd nêweş. Na zu zi qatiley niya, vajê?. Kesi merdımê kışt, çı babeta beno wa bıbo qetılê cı yeno hesıbnayenı. şıma yê ewro ma ixbar kenê, na zu şıma rê umışbena, vajê?.Ez wıni texmin kena fırsend şıma dest kewo u şıma birê hükmi ser şıma do ma ra jewi weş nêverdê. şıma rê çıttê qısey mı estê, destanê xo ma sera bancê u ma rıhat verdê. Çend heqê şıma esto dawa şareyda xo vinayenı, hendı zi heqê ma esto. Ma bı şardê ma ya verdê. Ma nêwazenê koley koleyan bê. Heta şıma niyamey ma ser, qülpi ma ya nênay u lınci niyeştı ma, ma şıma ser çiyê nênuşna. şıma werıştê şıma yê ma inkar kenê u xo sero hesıbnenê. Na zu rê şıma amin vanê, ma zi vajê. Ma xosero hesıbnayenı ra fek vıradê, fek vıradê wa şarê ma bı xo qerarê xo bıdo. Ez xo qereçi bıvina, ez qereçiya, hendı basito. Ma yê xo şar vinenê u vanê ma şarê Zazayanê, qediyê şi. Heqê kesi çıniyo qandê nê çi ma mahkum kero. U na zu zi gorey qanunandê Awrupa suco. Necoy, Ebubekıri nêmerdê u ma miyandırê. Ma inan xo vira nêkenê u ê virdê ma ra nêşınê. Wa bıcıwiyo jewbiyayena Zazayan, wa qahr bo zalımey, kolonyalistey, şovenistey, diktatorey, inkarciyey. Qandê serbesteyda Zazayan u ê şarandê bındestanê binan dest desta, paştıpaştiya, bêrê...bêrê. Ayabê, ayabê şarê Zazayan.

Bıcıwi Hereketê miliyê Zazayan. Bêrê a xo, bêrê kokdê xo ser xortê Zazayan. şareyda xo ra, Zazayeyda xo ra meşermayê u xo kesi sero mehesıbnê. şıma nê Tırkê, ne Kürdê, ne Erebê, ne Farısê u ne zi herwına. şıma şarê, şarê Zazayanê, meşermayê...! Vengê xo berz kerê, bıqirê u vajê ma Zazayê, ma şarê, şar...........!



NECMETTIN`O VEYNDANO

M. Çermug
Çile  1985

Qe yeno şıma viri
Zindané Diyarbekir`i
Qirina may, piy, bıray u cınıyan
Ew qeçeké seyquran
Peyniyé caxan u vengé Neco`yan
Wertedé çıledé zımıstan`id
Lıngandé warwaya texda u zorderey miyand

Qe yeno şıma viri
Rıjyayena guniya şehidan
Ew ters u lerzé dışmenan
Sizıyé mayan, piyan, waran u bırayan

Qe yeno şıma viri
Bewrani perayé pey caxa u cıhar désanra
Xeberi resnayé Diyarbekir`ra Metris u Mamak`iré
Qandé serbesti u bırayini

Qe yeno şıma viri
Bé vengey u bé heseya dınyay
Derdé kulé zerida ımbazan
Ew vengé Necoyé zeydé vengdé mawzeran

Qe yeno şıma viri
Gunida inana erdıya welati awdeyabı
È erda sero vıliké resay bi
Ew reng´rengi u babet babeti



ÇÖZÜMSÜZLÜK AŞILMIŞ SAFLAR  NETLEŞMÍSTÍR

Ferhat Pak

Zaza milli meselesi ülkede ve uluslararası platformlarda, sorunun temsili düzeyinde bir örgütlülügü nihayet yakalama başarısını elde etmiştir. Zaza ulusal meselesine dayatılmaya çalışılan belirsizlik ve çözümsüzlük; nihayet aşılmıştır. Olumsuzlukların aşılmasında en büyük başarı; Zaza hareketinin ideolojik ve politik kararlığıdır.Temsil düzeyindeki bir örgütlenmeyi sürekli sekteye ve çıkmaza sürüklemeye calışan çevrelerle yoğun bir tartışma süreci başlatılmış ve saflar netleşmiştir. Elbetteki Zaza aydın ve yurtseverlerinin, bu çözümsüzlüğün aşılması yönündeki çalışmaları küçünsenemez. Uzun bir süreci kapsayan birlik tartışmaları; tüm olumsuzluk ve eksiklik ve saldırılara rağmen, Kongreyle taçlandırılmıştır. Bu başlı başına bir başarıdır. Bu başarıyı ilerletmek, maddi ve manevi güce dönüştürmek, her Zaza aydın demokrat, işçi, Köylü ve emekçisinin görevidir. Bu gerçeklik böyle algılanmalı ve bu yapı halkımızın temsili yönünde kitlelerle bütünleşmelidir. Aynı zamanda bu oluşuma güç vermek açıklamaya çalıştığımız çözüm-süzlüge prim vermemekle eş anlamlıdır.
Bu aşamadan sonra gereksiz polemik ve tartışmaların tersine, gidecegimiz adres; halkımız olmalıdır. Biliyoruz ki, bu girişimide sabote etmek isteyen çevreler olacaktır. Onlar iş yapmaktan çok, eleştirilerle meşguldurler. Biz olabilecek her türlü karalamalara ve saldırılara, örgütlü gücümümüzü pekiştirerek cevap vermek zorundayız. Eger bir tartışma bizi ve mücadelemizi ilerletiyorsa, tabiki tartışmalıyız. Yok sırf bu tartışmalar ``çamur at izi kalır`` kampanyasına dönüştürülmek isteniyorsa, en hayırlısı bu tartışmalardan uzak durulmalıdır. Meselenin özünü saptırmaya çalışan bazı çevreler, politik kaygılarından ve kendilerine olan güvensizliklerden dolayı, kaza-nımları sürekli başa alma gibi, yanlış ve sekter bir tutum içine girmişlerdir. Bu taha-mülsüzlüklerini bazı kalıplaşmış ve ajitasyondan öteye gitmeyen, fikirlerle açıklamaya çalış-mışlardır. Bu çevrelerde tespit edebildiğimiz, en belirgin özellik; kendi politikalarını kendi bağımsız çizgileriyle değilde, başkalarına göre hayata geçirme anlayışıdır. Tipik küçük burjuva anlayışının karekterisklerini yansıtmaktadırlar. Dolayısıyla politikada netlik yerine, kaygı ve endişeleri politikalarının ana merkezine koymuşlardır. Kısa vadeli mücadele biçimini esas aldıklarından, uzun vadedeki kazanım ve başarılara taha-mülsüz ve sabırsızdırlar. Bu anlayış onları gerici bir ortama çekmektedir.

Bu çözümsüzlüklerini aşmadan, bu çizgide kararlı politikalar üretmeleri mümkün degildir. Haklı bir mücadelenin savunu-cuları,mücadeleyi kisisel bazda ya da Alevi,sunii ayrımı biçiminde ele almazlar.

Toplumun genel çıkarlarlarını politikalarının ana ilkesi olarak görür ve görmek durumun-dadırlar. Demokrat ve yurtsever-lerin en belirgin özelliği; Zaza halk gerçekliğı ve tüm mazlum-ların çıkarları olmalıdır. Gelen-egimizi ve çizgimizi kav-rayabilenler bizim, Zaza özgürlük ve kimlik mücadelesini yürüten her kesime sahip çıktığımızı açıkça göreceklerdir. Bize göre Zaza halkının çıkarlarını gündeme getiren, karalama ve temelsiz eleştiriler içermeyen, her çalışma değerlidir ve mutlaka desteklenmelidir. Biz Piya geleneğinden gelen egilim olarak, bunu teori ve pratik çalışmalarımızda sürekli savun-duk. Özellikle degişik eglimden gelen bazı çevreler; Türkiye ve Kürdistan Demokratik ve ulusal bağımsızlık mücadelesinde; bir çok devrimci, demokrat ve aydının yaşamına mal olan yanlış, sekter ve faydacı anlayışı yurtsever hareketede bul-aştırmak arzusundadırlar.

 ``Benden sonra tufan`` mantığıyla bir çırpıda bir yapı, diger bir yapıyı insani ahlak ve sınırlarınıda zorlayarak, Ajan ve MÍT ilan edebilmekte ve bunu da örgüt hanesine başarı olarak eklemektedir. Bu tehlikeli ve çirkin anlayışın kabul ve hoş görülebilecek hiç bir tarafı yoktur. Bize göre bu anlayışı dayatmak isteyenler, ne olduk-larını idia ederlerse etsinler, bu anlayışın sözlükteki karşılığı; provakatörlüktür. Bizim; halkı-mıza ve gençlerimize yabancı olan kavramları, onlara rağmen, dayatma gibi lüksümüzde olamaz. Biz, bizleri ilerletmeyen, gerileten ve birligimiz önünde engel oluşturan kavramlara da itibar etmeyeceğiz. Bu tür akımlar öz itbariyla Zaza milli mücadelesine büyük zarar ve tahribatlar vermişlerdir. Biz bu yanlışı tekrarlamak arzu ve niyetinde değiliz. Zaten halkım-ızda bu tür gayret sahiplerinin kendilerine verdigi zararların bilincinde olduğu için, bu ve benzeri fikir ve düşüncelere itibar etmeyip, uzak durmaya çalışmıştır. Bu demek değildirki, dışımızdaki güçlerle hiç bir alanda itifak yapmayacağız. Halkımızın ve tüm ezilenlerin varlığının inkar edilmedigi her platformda, koşulları ve şartları göz önünde bulundurarak yer alacağız. Itifaklar ve ilişkiler varlık nedenimize yönelmedikçe, eşit ve özgür bir ortamda dayanışma ve itifakı gündemde tutmak ilkelerimiz arasındadır. Yani yurtsever hareketimiz, ulusal demokratik mücadeleden çıkarı olan, tüm halk çevrelerini kucaklayabilecek, öncü ve geniş bir cepheden yana ola-caktır.Dolayısıyla bizim için politik kaygılardan ziyade, esas olan halk gerçekliğimizdir. Bu çizgimizi sürekli ön planda tutup, insanları eleştirirken, bu ger-çekligi ölçü alacağız. Politik mücadelede çok renklilikten korkmuyoruz. Tam tersine çok renkliliğin, mücadelenin daha sağlıklı bir şekilde gelişmesine katkıda bulunacağına inanıyoruz. Örgüt içi ilişkilerde de bu böyledir. Ancak bu konuda son derece dikkatlı olmamız gerekiyor. Yeni bir davranış biçimini benimsemek konusunda tutucu olmaktan mutlaka kaçın-malıyız. Eğer farklı bir gelenekten gelen bir arkadaş-ımızın beraberinde getirdiği daha olumlu ve denenmiş bir davranış biçimi örneği varsa, bunu benimseyip hayata geçirmekten kaçınmamalıyız. Meseleye böyle bakınca, Zaza hareketi olarak çok zengin bir potansiyele sahip olduğumuzu rahatlılıkla söyleyebiliriz. Bu yüzden diğer örgütlere göre gerçekten çok daha şanslıyız. Farklı politik geleneklerden gelen arkadaşlarımızın çok zengin deneyimleriyle ulusal harekete katıldıklarına inanıyoruz. Ulusal hareketimiz bu arkadaşlarımızın deneyimlerinden yaralanmalıdır. Ancak Türkiyeli ve Kürdistanlı örgütlerin üst üste aldıkları yenilgiler ve bugün içinde bulundukları acıklı duruma bakarak, onlardan ulusal harekete gelen arkadaşların bir çok yanlışlıkları da beraberlerinde getirdiklerini kabul etmek gerekiyor. Burada ulusal harekete düşen görev, titiz bir ayıklamayla yanlışları atmak, ve doğrulara sahip çıkarak onları daha da geliştirmektir. Ídeolojik politik çizgimiz belirginleşmeli ve Zaza yurtseverliginde karar kılmalıdır. Bizim politikamız hiç bir ezilen milletin varlığını inkara yönel-emez ve bu inkara karşı ideolojik politik mücadeleyi temel ilke olarak önüne kor. Biz bir milletin başka bir millet tarafından sömürülmesine ve tahakküm altında tutulmasına karşıyız. Temel felsefemiz: eşitlik ve özgürlüktür. Zaten karşılıklı eşit güç dengeleri sağlanmadan, oluşturulacak birlik ve beraberlikler kalıcı olamaz, sürekli olumsuzlukları bağrında taşır. Birikimlerin bir başarısı olarak, oluşturulan birlik, Kongrede çoğunluğun iradesini temsil etmektedir. Ve bu irade bir gereklilige cevap vermiştir.

Yurtsever duygularımızla selamlıyoruz. Ulusal hareketin başarı ve kazanımları proğramını pratige taşımayla anlaşılır. Bunu hayata geçireceklerde yursever-lerdir. Halkımızın tarihin simgesi Kırmızı bayrak`ı (Surık) mücadele alnlarına taşıyalım. Özgür ve eşitlikçi bi yaşam için mücadele ağını geliştirelim.

Saygı ve sevgileriml



LEQMATIK

Arédayox: Cihat- Kar

Luyé luyé
Paraguyé
Dımsekuyé
Seri ayré ra
Bıni ayre ra
Ayré vera
Ayré peyra
Bawkal dıya dımi hewi ra
Luy xu ker qulé keri ra
Dikew qolew
Vazda golew
Gol peysa
Dik niyasiya
May luy geweyra
Loqley verday sınzérey ra



XAL ÉVDÍ

Arédayox: Cihat-Kar

Ticé ticé aku
Pey banan ra raku
Xal Évdi gavanu
Pıstın yı pır nanu
Baré ma nédanu
Baré Xeribaban danu



HESRETÉ WULATÍ

Zaza Yaşar

AY MIRÎ
                            
Ez ha alamanîya do ay mırî, mıri, mırî
Yo caêk dûrı da wo, gueştarî bıko, bıko
Şerevdîn kotı mı vîro ay mırî, mırî, mırî
Çabaxçur kotı mı vîro ay mırî, mırî, mırî

Waştîye mı kotı mı vîro ay mırî, mırî, mırî
Ez ha zaf dûrı dı, alamanya do, ay mırî, mırî, mırî
Ez hun xu-dı, ha çabaxçurı dı, ay mırî, mırî, mırî
Ez hun xu-dı, ha çabaxçurı dı, ay mırî, mırî, mırî

TI

Tı gerena a yena mı wıkê mı
Tı nêeşkena mı ca verdo u şêri
Tı mı vîna, tı mıra heskerd, tı mı wâşt
Tı hîn´ mı fehmkerd
Tı hîn´ nêeşkena mı caverdo şêrı
Tı gerena a yena mı wıke mı
Tı hunce mıra heskena
Tı gerena a yena mı wıke mı
Tı hunce mıra heskena……….

Çıra

Gûl mı bî wışk destun mıdı
Ez pawenu waştîyê mı nê(ye)na, çıra?
Tîjê mı kotı pey kueyuno.
Tı şew o ruec nêameya, çıra?
Çıra rınde mı, waştîye mı çıra?
Çıra hal aşığun îna wo çıra?
Çıra waştîye mı çıra?
Çıra zêrr çoy zê gecun duna vatış, çıra?



WULATO

Zaza Yaşar

Derdî tı çı gıruno, wulato
Nomey tı çı şirıno, wulato
Dermun derduno kuluno, wulato
Êr(eyro) kotı bîn destî faşîstun wulato
Wulato, wulato,wulato xelase ma zazayuno
Wulato, wulato,wulato xelase ma zazayuno

Semedey tı sarê xu duno welato
Ek´e ma tı bıarı meyduno
Yena peynîye zalımu wulato
Wulato, wulato,wulato xelase ma zazayuno
Wulato, wulato,wulato xelase ma zazayuno

Zazay ma pyorî bî şaşo wulato
Nêzunî kom-yo rahar-ra şêri wulato
Tı yınî vîr-ra  şî wo wulato
Ek´e ma tı bîarı meyduno
Yena peynîye zalımu wulato
Wulato, wulato,wulato xelase ma zazayuno
Wulato, wulato,wulato xelase ma zazayuno



VIZÉR EWRO EWI MEŞTI

Zerweş SERHAD

Weĝtanokı qalé Zazaya(Dımliya) beno, merdımı gerekı taynı çiyan biyaro ĝo viri, bı fıkreya ewı dıma zi bışo kı dehkada Zazaya( Dımliya) sero mışore bıkero. Hewna vızér tayni ımbazandé erciyayan gami eşti raweyi, gané ĝo na na dehka serı. Teweleté Zazayan dest peyi bıçebıya werte, hewl u ĝırabı hetan ewro babetınan ame resa na çeqı.

Weĝtano kı Serdar u serpilé ewı zanayoĝé Zazayan Abubekıri serrda 1985 dı dest peykerdışé vetışté Ayre (Ariye) kerdı tırp u tenya bı, ne peyeyi cı biyi ne zi paştiya cı çinébiy. Heté pererriya zi hukmé cı véşi çınébı. O bı hendé zanayışté ĝo, hendé hukmdé ĝoya kewtı rayı(No miyabeyndı fınédı şewşewiké tewşi zi cayénra çebiyayi werte, waşt kı dahkaya Zazaya bıgéryo u bıpeyso péro) véşi kemi ĝemé cı çınébı.

De hıma eyi verni u peyniya ĝo diyé u hesıbnayé ``Kam sevano wa wuni vajo`` u ``kam kı sekeno wa xoré wuni bıkero`` eyré ilaqe zi nékerdé véşı meraq zi nékerdé. Çımkı; ey dahini ĝo zanayé ewı raya ĝo rınd u rındı zanayé u hesıbnayé. O şeno hetan koti? Kamiya rayi şıro raveyi. Heténra çınébıyayışı, hetıra welat u şardé ĝoZazayara duridı kar kerdışı tayni gırwe nébı. Kar u baré hurgı merdımi zı nébı. Ekı wuni rıhat u qolayi biyayése bolnan do ĝo po kerdé. Ekı vızér dendık néçebiyayé érdı temel néeştése, ewro zi bol kesi ĝayınan u bébeĝtan miyandı do hewna bıgırweyayé. Labré éyé hewna zi kelewengin kené, heddi véşéri zi esté ya. Çımkı oyo aseno, éyé asené.

 Verdé bol çiyan zi zerri lazım biy, merdımiy do mergé ĝo biyardén çıman verı. Reziley, çetıney, bébeĝtey, nérındey, nelametey, nérahetey, keburey saqera biy. Gırweyi bınıki, miyanikı ewı bébeĝteya dolabi tadeyayé, gefi waneyayé. Tayni geyrayé seydı, tayni kewtibiy aĝo beden, ĝo şerré şéran, şahé şahan hesıbnayé u zanayé. Halbu kı, inan rındı u rındı zanayé kı şaro ĝoré huweno ina. Éyé zerejé keyi biy, aĝmaĝi biy, kelewengi biy, é biy biy peyiwuteyé şardé ĝeribiy. Fıné wuni degéyayi u degusyayi bi. Labré fıné dahini kewtibiy aĝo gani. Nézanayé kı sebikeré serreyé ĝo kotidıro, kamcin siyerrı ĝo serrero dé. Merdımané peĝilan u ĝıncıkın daheni nézanayé kı sebıkeré, hezar babeta geyrayé mahneyi kı, la qe néşené kı çiyé bırıjné u bışahtıné.

Heténra kutıké hukmatan ( awayé ewı gefi wendé, heténra zi kutıké éyé kı hewna bé hemdéna u ĝışména lawayé. Hewna né tayni nébiy bi kı, taynı kırteyi zi dıma vıjiyayi u çebiyayayi werte ĝo kutıko ĝuréĝı hesıbnayé u zanayé ). şari cıré vaté la ``şıma- tı wunayé ``ina- éyé ziĝ o wuni qebul kerdé, eh dem u dewr wunabı, vaayé kami ameyé se, ey-ina wuni o babeta nıhayé ĝo vaayi dayi, gozé ĝo wuni vaayi dayé). Miyabeynra bol néravérdéí né wunayınan hal u medezé ĝo diy, mahşé ĝo vina, çılaya cina peysé, taqeté cı bıryiya, cıdı nekme némendı, şari miyand biy rezil u rısiyayi.

 Cay élemati şiy zutikta ĝo sero ronişti. Ína ĝoya qen esta zanayé. Şar dik bı, é wunayini varigi biy, ina dıma zana kı no wunayo, lengé zereji tavadı asey biy. Her herda ĝoya fıné kewno lınci. Labré ne tım u tım serrenayo kı éyé ĝapeyéné o dekewné linci miyanddı manené. No hal u mede ĝeylé serri ramıtı. Coka né wunasinanı néverdayé kı, dahkay u mesela Zazayan sero mışore bıbo kı, Zazayi biré a ĝo, ĝo hesiyé, aya bıkı rojé rewı rojé ravey bıatrésyé gamé çekeré, raveyi şıré, mesela ĝo sera bıkuwe şaran miyandı ĝo seri bé. Serbest bé ewı goré wahér bé. Hetana kı teli hewadayi, çal u çuĝuri wederiyayi rotoĝi u roşyayoĝi qediyayi. Miyabeynra émri ravérdiy dahkeyi gırd u werdi ravérdi.
 
= PÍYA =

Wegtano kı 1987 ıdı péseroka Piya vıjiyayé weĝta zi ımbazi zeydiyayi ewı roj bı roj bimımı véşi de weĝtan zi rahmeti Abekıri zanayé ewı eşkera vaté kı; `` labré né péro dahka u meselda Zazayandı raşti u herrbi niyé`` Çımkı; eyra asayé ey zi vinayé. Hendé inciraĝeya u nıçareya arédayé péser, dıdı qat zi tayni zalıman waşté kı halin u çalani rıhat, rıhat vıla bo, taynan gırweyé ĝo veté, taynan zi ĝoré hewina ĝo pa ardé, taynaizi ĝoré geyrayé sıtar bé, tayni zi name u nani dıma kewtibi rayi. Tı névané kı, tayni zi meştiré éyé geyrené pungal kı ĝoré cah bıgiré cah bıdé ĝo, tayni pırani zi qandé/semedé meşti éyé mirasé tewelité Zazayan dıma.            

= EWRO =

Vızérra hetan ewro, ewro zi fına ki bol(zaf) bol berxudar bo kı, ĝo heme babeta şana meselda Zazayan ver resné ewro. Çı heyfo kı, éyé kı hezar babet u incıraĝa arébyayi ewı arédayi péserı éyé qulpé kı qe çiyén a acı destı nékewno kı Zazayan bıkeré vıla, kuma cı qelfeyé cı ewı gulbangeyé cı bışahtıné (sanki no meram u mırazı verinayo kı, né ĝayinan u bébeĝtan pizedı biyo) ewro taynan riy tadayo, tayna ĝo dayo akıştı, taynan werĝan anto ĝo serre, tayni pıranan ziĝ o nımıto miyaniki wazené kı bınki rayi şıré, taynan zi qaĝu u meraqé cı qediyayo, tayni zi rındı kı ĕyar ĕrbeyé cı rew vıjiya meydan. Vatışé Abubekır Pamukçu ewro jew jew oyo vıjyeno meydan. Çiyo kı vatıbı péro raşto u heqiqetiya ewı helibı, çımkı eyı şık berd bı u zanayé kı do ewro wuna rayi şıro. Ma mecbur niyé kı pérkınré verva cı bıvıjyé ewı cıré cuwabı bıdımı. Ma vızér dendı kı ĝo eştı ĕrdı , sadıl vijiyayo, çinayişé mahsuli zi meştı şardé maréyo.

Ewro éyé kı gazıncéné, meştı édozi belkina bınalé
Ma çendé véşi bé ewı bızeydıyé, wuni bızané kı, madéo hendé peyi bıqhriyé u peyi bıgazıncıyé.
Kam kı sekeno, kam kı sevano, kam kı seni şıno; wa ĝoré wuni bo ewıĝ o wuni bızano, wuni rayi şıro.
Wekil, wahér ewı mesulé Zazayan waĝ o bızano; şaré ma zi rewı, berreyi eyi zano u sılasneno.
Şaré Zazayan en şaro çetinanra jewo
Ekı zuwané ma hetan ewro ameyose, o zano hetan u hetan rayi şıro, ĝo raveyi bero.
Dehkaya raştı peydı bımano zi, dıma fına ki seré ĝo gena, kewna cemeat u şéligi miyan.

Vızér tayinanra ma çiyén pawıté(posté), ma qay vaté belkina édo zidahkaré paşti bıdé, paşti bıvıjiyé, wahéreyi bıkeré, derdandéré u béçaranré dreman bé. Labré wuni névijyayi dem vırrıya é zi pa vırryayi u zeydé gozandé amnaniya duzdı u waredı şeqiyayi biyi vılayi. Meĝsedé ina rewı bolı bı, vijiyayi duz, néweşiya inan beliya, edeb u edeté inan ewı ĕyar u ĕrbeyé inan rındıkı bol rew bellı bı.( gerekan kam çıçıyo? Kam wazeno sebıkero? Fikré kami meĝset kami, emelé kami, çendéno rındı vıjiya meydan)  zewbina hewna şardé Zazayandé inan destra bol, bol inaré ĝeyi béanté. Çımkı zuré gırdı bohtané gırani çebiyayé, çebıyené werte. Ewro éyé hetan tayinara hogış bené, derrandé vengan vera lıngı veşateyé warwayi éyé vazdané. ``Çiyo kı baaqıl ufıkırdé merdımiy niyino éyé a luwer fetılnené u kewné cı dımı`` Allah cınanré baaqıl u fıqır bıdo. Zewbinan inanré sevajım kı, destberan ma zi heme çiyi ninankı ma zi werzımı cinanré derman bımı pırdı bımı, star bımı u meşté zi Allah gırdo. De hıma ma waşt kı, é gengez u belengazan, ımbazé kı no nezdiyé 15- 20 serro kı ma pé sılasnené(naskené) é werzé pay u feké ĝo akeré dahkaré wahér bıvıjyé, vengé ĝo berrzı bıkeré, vajé kı; ``hey la sebiyo o yo sebeno, şıma hewnw ewro werrışté, saqan serı, şıma nézanén şıma çıçıyé? Ĝet, réz, réç, şopa şıma beli niya, awa şıma zelal niya, şımayé lınci çekené kaman? Kamanré gere kené u wazené kı bohtani kamiyané? Éy bo la bışermayé, la cadé ĝo dı ronışé, feké tepşé, şımayınré beso, dıdırıyin zi mekeré``. Welhesıl zeydé hiré meymunan, meymenetıza ina zi vijiya meydan.

MEŞTI

Vızér wuna ravérdı, ewro zi o yo wuna rayi şıno, meşt zi Homa gırdo. Kam kı dost u ımbazo se wa rojé veror rojén raveyi biro nezdi. Beno bırayé ma, qewmé ma ew şaré Zazayan beno wekili wahéré Zazaybı. Né  ékı kam kı, wazeno ma vero, şardé Zazayan vero bivijyo werzo pay qe zi ma duşnedı wazeno wa dız bo, qemé ma niyo. Çiyo kı, madı kemi bo ewı vınibo çıniyo, sanqila na dar bınıra madé şıré juwnaki.... Pilvatıkénda Zazayan esta vané; ``Desté inané inana, desté mayé zi maya`` dahıni derrékı kami kı çıçi yena se wa bıkero, wa ĝo peyidı néwuniyo, ef zi nékero.

Ĕmr kılmo, rayi ew meseli dergi u bariyé, zewbinazi péro çiy ĕşkereyo. Kam kı wazeno wa ĝoré wujadı cah bıdo ĝo, wa hetan wujayen şıro raveyi, ĕmr nesl ewı ĕsl u cınsé ey ( inan) do wujayınan sero bıhesbiyo, ``ĝetayi, kemaneyi, çewteyi u ĝeleteyé merdımi merdımireyé`` belkina weĝtén do kılma kes peyi qahriyeno, gazincéno ewı inciraĝeyi anceno, dıma zi weĝtén yeno kı péro çiy zi ravéreno, şıno. De kes (merdım) pé reyeno, hıma ĕmelandé péjewbinan nérreyeno. Qısaya verénandé Zazayan esta vané; ``camérdan solıĝé, hezar qor(qat) se serr ĕmrdé bénamusey (gewşegey) vérériya``.

Dahka u mersela Zazayan do ewı fikré ma do mıheqeq rojén seré ĝo bıgiro, çımkı ma heqliyé dahka zi raşta, verniya maya mara zeyidé rıhdé ma aya asena. Belkina tayné pırayini do zırar ziyan ewı derbi marédé, o zi ravéreno keso kı hukmokı bışo Zazayan vındarno çınyé. marédé  o zi ravéreno. Baaqılé mayé zi ma serredı desté mayén zi maya verenan vaté; ``kesi desté camérdan nétıpışté, nımeté nımeté ma zi kesira mılé ĝo néronayo kesira beĝtı newaşto. É atışté kerdışté ewı zanayışté bı ĝoya hetan ewro ameyi ew ma resnayi ewro. Tengı mefıqıryé, kılm mefıqıryé, çiyo kı cemaat u şeligi miyani nino ewı névajyeno zi mekeré kı, meştı rojı şıma (kjesi) pa néşemayé bışenkı ĝo sıtar bıkeré u ĝo bı şefkıné, bıleheqra kesiré ĝedr mekeré kı şıma zi rojı biro ĝedrı néviné. Pilvatıkandé pilandé ma esta vané; ``kesiya rew rew leji mekeré weĝtano kı mecbur manené zi zerri peyi (kesi) meveşné, zewbinan çiyonkı to destira kené vıni`` Şené se tım u tım vırazé, labré qe maşahtıné, meştiré delil bé, miraso herrbıyetey viyardé.

Kılmekrra.
Vızér: Şaré ĝeribi paştiya Zazayan şıkıtı, taqeté cı bırrna, ware u wırte    Zazayan vıla kerdı, ĝoré kerdımı ĝızımkar, destırmayi u koleyi ewı  bındest kerdımı, gıroti bandırddé ĝo.
Ewro: zi Zazayi qandé serbestey u ĝoserbiyayenı ew qandé Welaté Zazaistani, fına atresiyayé éyé arébené péhetekı. Piyabestené, qelfey u gulbangeyi vırazené qandé reyayışté ĝo.

Meştı: Meştı selayaté Zazayano, Zazayan destıdı, ekı paşti bıdé qeyretı bıkeré, taqet u demané ĝo ĝodı bıvisné. Merseli dıha rıhat u qolayi rew şına raveyi. Dahka rew seré ĝo gena, guni tayni rıjıyena, zırar u ziyan zi tayni beno. Ya serbestey, ya zi mergi.



PÌYABESTÍNEY

Zerwes Serhad

Hesran,Çermug ewı Soyreg`ra
Amed, Piran, Darahéni`ra
Semsur, Alduş ewı Samsat`ra
Ĝarpét, Palo u Gımgımı`ra

Ma qebul nékemı bındestey
Ma do weşkeré Serbestey
Werzı Sur`k raşané govenda
Ceni u camérd péro tétewr

Pısat çıné bo çuweana
Qaloç, zengen uhuweana
Kardiz, ĝınçer ugordeiana
Piyabesté, pırodße çoĝana

Ma qebul néemı bındestey
Ma do bigiré serbestey
Werzı surık raşané govenda
Ceni u camérd péro tétewr

Ĝorasan, Selim, Eleşkirt`ra
Zazayi piyabesté hurgı cara
Gemra, Dewra ewı sukanra
Roşnber seyda mektebanra
Veraroj ewı peyarojra
Rojakewten u rojawanra

Dersım, Erzırgan, Tercan`ra
Koçgiri, Pilémur u Perteg`ra
Qıj u pil ewı kokımé Dımliyan
Hayigi u haydaré é de Zazan

Weş u şéna Welaté ma
Réz, réç ewı şopa é dé ma
Kormişkan`o roşané ma
Èdeb u édeto érbeyé ma



Ey Zazay

Zaza Yaşar

Zu(w)an ma ho benı vin..!
Ma se kêni ?
Ayi g´ hê rakote, ayıne aya kerin….!!
Hemekes-ra vacin nızdi-dı çılê ma şînî huna..
Ma tarî-dı se kêni ??
                          




KHALO GAĞAN YANKİ ALIK U FATIKE

Heyder Şahin

Gağan namê ju asme/menge wo. Na asme de juyo de kokım u ciniya xora çêwu/kêya ke fetelinê/gêrenê coke ra vanê, Khalo Gağan yanki Khalê Gağani. Yani Kokımê Gağani

Khalo Gağan hesabo khan ra(hiciriyo yanki ju hesabê de saranê İranızano?)  30 yanki 31 de (hesabo newe ra 12-13. 01. her serre de )  Bıçıke pojina. Ju darık kenê zerre/miyande na bıçıke. Bıçıke kenê hurdi, qede wayire çêyi, qede mali, qede mıymani, juki çêde qede herkeşi vecenê.
A sewe de, darık qede kam de ke vecina, a serre rıskê di werino. Yani u darık eke qede meyman de ke veciyo; a serre, sarê i çêyi rıskê mıymani ra serre viarnenê ra/raviarnenê.

Darık ke kamci qede de veciya; Nuxriye(teur pilê domanu) çêyi darık cêno/gêno beno erzeno gora mali yanki  erzenê axure. Eke darık ke est zerre axure yanki est zerre gome mali vanê; “Sanıko Suvan, Memıko Gavan” . Sanıko Suvan, Memıko Gavan ni hurdemena wayire maliye. Hama ez hin zanenane ke Sanıko Suvan wayirê çêyiyo, Memıko Gavan wayirê  mal naxıriyo. Nine mordem kokımu ra pers kero.
Roza ke bıçku pozenê, a roze bıjereku, daniu ki pozenê.
Khalo Gağan de roce necerino, qurban sarenebırnino. Roca de jiargiye niya.
Ebe kefu kay ravêrena.

Dewê Pulemuriye ke nej-diye(verba) dewa maderê. İ dewu ra Bardağçiye ra Musaê Use Doy u Hemedê Weliye Mirji ra kay kerdenê. Gegane ki lacê Ali Qemeri yani tornê Aliye Memişi kaykerdenê. Hemed hao dewa Têrzani Pune dero. Musê Usê Doyi ki hao Erzıngan dero. Qemer par şi rest heqiya xo. Hemki Qemer  xalê mı bi.

Mordemo ju kuno thılqê Alıki; na mordemo ke beno khal(Alık) manıke unceno sare xo. Dustê çımu, juki dustê pırnıke  de manıke qule kerina, ora dıma ki uncina sari ser. Cêra ki hêrdisê nano riye xo vera, beno juyo de kokım. Fatıke kıncanê xo kena pay, leçege erzena xo ser, miya xoraki şale gıre dana, cor deki tac nana sarê xoser. Fadıke genca mêrde/mêrıkê xo kokımo. Alık u Fatıke ra sonê çêwu/ kêya, ron, thoraq, ardu,  çay, seker danê arey. Eke na çimi ke da arey, venga xortu çênu/kêna danê, benê piya pozenê, piyaki wenê-sımenê. Ora dımaki kılamu, lawuku/deyran vanê. Rozê-dı roci hini wenê, sımenê kaykenê. Roca hireyine eke çimi vêşeri mend, i çimi benê çewo ke teur feqıro danê dinê.

Alık’be Fatıke ra xoke pışt têra,  eke verende şi çê/kêye kami çêver/kêber danê pure, wayirê çêyi/kêyeyi çêver/kêber keno ra(rakeno). Alık u Fatıke ra verba arey(ayre) kaykenê. Ju xort ki, çım verdano ciniya khali, her geyim de reye qurçki beno Fatıke re. Seke xort qurçki beno  qena Fatıke re, Khal hêrs ra sono xort serke puredo. Uşıra xo keno ra rast dano xorti re. Xortıki hêrs beno dano Kahli ro(Alıki ro) Khal pa sono(Bayılmıs beno), gıneno hardı ro. Ciniya xoki dest kuna pa ke hasar bo, khal hasar nebeno. Ciniya Khali ero ağwe(auke) cêrena/gêrena, eke riye Alıki ra kuyo sale Alık hasar bo. Hama ciniya Alıki auke/ağwe  nevinena. Teseliya xoke kuna sona  palê  serê Khali de kena ra/rakena corde mıji verdena ra kokımı serke va hasar bo.

Ebe na kay Alık beno hasar unciya ebe ciniya xora piya kılamı, lawuku/deyru vanê. Wayire çêyi/kêyi halê xo ser ano çi dano dine.
Asma/Menga Gağani de bıray kune ra rau sonê diarê waanê xo, dine re çimi tey benê.
Eke bıra sono diarê waa xo, eke dara/halo rınde derê,  cıre zern beno, eke halwaxtı rake zaf  rınd niye, a asme de; gozu, qağu,  bosmeci, bulxır, den tey benê.
Vanê;  Zeyiya çeyiya çımê xo madero. Heqa daêki, ma u piye daê ki cian (emeg) do.



Lac-o dadê yı,

Zaza Yaşar

Yo lac beno, Yew zî dadê yı bena, lacek ezewo, çırê pê çoy qayl nêbeno.
Lacek  şıno îstasîonê tîrun, uja yo tîrun yena.
Uwnîyen yo keyna hunî ya tîrunı da. Lajek uwniye keyna ra ,
keyna zî uwnîyena lajêkî ra, zêr kuênî yobîn. Wexto tîrun leqena şına, kênek yo kaĝıd nûsena o pencere ra erzena, lacek kagıd geno, şıno kîye.
Vunu:
-Daye, mı êr yo keynek dîya. Nışt tîrun şî, ez zêrr kotu aye. Wexto şî, in kaĝız mı-rî eşt warî. Kaĝız lacî xu-ra gena, wunena.
Wunena, vona: Keyna va:"Dewe mı fîlon dew-a. Bê dewe mı, tı yenî dew, qehwêk esto, wever qehwî di kîye babî mıno. Tı yenî  uja, ma yobîn vînênî. Aw lacêk o dadî xu şînî a dew.
Şînî zerey qehwî, nışenî ro.

Dadi Lajêk vuna: Şu sêrî qehwî ra bıgeyrı, Waxtı-g lajêk şıno sêrî qehwî, keyna vecîyena sêrî sekû, yo gulêk kena xu dest, îşaret duna lajêk, lajêk duno ra şıno qehwı..

Dadê Lacêk vuna:
Tı kênek dî ?
Lacêk vuno, Mı kêna vîna.
Dadê Lacêk vuna: Kênek çı îşaret da tı ?
Lacêk vuno: yo gulêk keyna destıd bî, muet mı, ya şî zerrı
Dadê yi va: Tı şu mîyon kêver(baxçe) yını, aya yena uja şıma yobîn vînênî.
Lacêk şını uja dı vındenı. Kênek bınêk kuena erêy, Lajêk şını huna. Kêna yena uwnîyena lacêk şîyo huna. Kêna duna ra şına kîye.
Lacêk benı hîşar, kênek toyê çînîya, yenı qehwı. dadê yı vuna: Tı keyna dî ?
Lajêk vuno: Mı nêdî.
Dadê yî vuna: Qeyî tı koti ra ?

Aw ruec vındeno, sêr-sıway reyna şını sêr qehwî. Kêna reyna îşaret kena: pencere kena a, cunena ra.
Reyne yeno qehwı, dadê yı vuna: Tı kêna dî ? Çı îşaret da tı ?

Lacêk vuno: Dayê pencera kerd a, ca ra.
Dadê Lacêk vuna: înawase tı-ra vato "bê kêye ma!
lacêk dono ra . Şını uwnîyenu bêr yını akerdo.
Şını zerrı, şını bêr wadî kenı a, kuen mîyon cılu kêna.
Yo pules tevera gêrenı.
Uwnîyen, bêr tevêr hunîyo akerdı, Pules vono: Eceba çıra ber ho a-kerdo?
Şını zerrı kêna o Lacek pîa zerrı dê, geno, beno, keno hews. Dadê lacek uwnîyena lacî ye nîomê. Yo tutêk vêr hewsî ra gêren, kênek sarê xu vêr pencere-ra ana tevêr.
Kênek vuna: Dê bê ez yo zerd dona tı, şu vêr ay qehwî, biqêrî, vac: "Qehweçî, adır kot qehwî !" Ez yo zerdêk dona tı.

Lacek şınu, qêrenu. Dadê lacêk kuena ay lacêk dıma.
Vona: Dê meşu ! Tı çıra îna va ?
Vono: Yew kêna hunîya/ha hews-ıda , mı-ra va: " Şu, îna vac!"
Dadê yı şına purn, yo çuwalêk nun gena, şına hews. Qardîyon-ra vona: Tı musadı kêni, ez non bena xêr xu-rî kena vıla.
Dona ra, şına zerrı, non kena vıla, Peynı dı şına wadey Lajêk o/u kêna. Non dana yînî zî, kıncon xu vecena, dona lajêkî ra. Lajek kıncon dono xu-ra kuen tever.
Şını cay babî kêna, vono: Çıra şıma dadê mın-o kêna pîa eşt hews? Babî kêna vono: Laje o kêna hunê hewsı dê.
Pîa şînî, babî kêna ownîyen pa.
Dadê yı vona: Ya merdım qanun şıma înawo ?
Şewa bîn, ez omeya, şîya kê tı, bîya mızafîr tı.
Pules ome, ma berd, kerd hews. Edaletê şıma îna wa?

Vono: mı nêzonên.
Pules mı-ra va, "Lajek o kênay".
Ca-dı hurdîn pîa ken´ tever.
Ceza dono pules, pules ken zerrı.Dadê Lajêk vona: Hal-mesla îna ya, laj´ mı kênê tı-ra hes-kenu.
Kênê xu bıdı laj mı, cînê tı çînîya, ez tu gena.
Aĝa qerar duno cı, vuno "temum" Cînêk Aĝê gena, Aĝa-zî kênê xu duno lajêk. Vêwı kênî, pê murad xu beni şa...



BESO WERZÉ

R. KIZILÇUBUK

Dewüzéno Reşberéno
Piya`y vengé xo da sıma
Werzé xo ser péro piya
Lezé Zazay kewto ma.

Alewiyo sünniyana
Tétewrbé zey birarana
Na ceng cenga Zazayana
Wa bıterso Tırko mara

Keko dayé niyo wüna
Beso rakewtena şıma
Xortané xo bık gerila
Wa bıreyo Welaté ma.

Tapa Budrani maraya
Né kewto ez ayaya
Lezé mı Tırkıyayo
Ez xorté yé Zazaya

Éyék sıné rayda şari
Wendo sere zey cındari
Biyé tebek zey dewari
Zey naĝırdé yé Hesrani

Welat bındesté Çaçan`id
Ema kewté rayda şarid
Zey çerçiyo yé etari
Biyé tırşıkçiyé şari



Dodok

Roşan Hayıg

Zew lazekên do seykur beno. Maya ney çınêbena tenya piye cı beno. Piyê ney zewzyeno u dêmari ano ney ser. Na dêmariya ney, ney qe nêsinena ew tım dana ney ro. Cı rê tım xedır kena u wazena tahda u zılım, ney sera kemi nêbo. Rozê dêmari ney meskı kena pırê mast, fekê meşker sıstı gırêdana, ew ney rê vana bınirı. Na fekê meşker sıstı gırêdana kı, mast cı ra bırızyo ew na cı rê mahne kero u pıro do. Wexta kı na meşker kena pırê mast u vana bınirı, elba masti zi pawey ney kena  u vana: vana;`` qaytey kı, wa pısingi nêwerê`` u dana pıro şına dew miyan geyrayeni. No lazek meşker nireno. A çeq dı pısing yena elba da masti ser kı masti buro, no finê dı meşker vıradano u şıno pısinger bıqewrno no kewno pısinger dımı u fetılneno. O miyanbeyn dı fekê meşker abiyeno u kuşi kewna meşker ser u mast pêro rızyeno. No heta pey dı yeno meşker ser kı çiyê meşker miyan nêmen do. No hay ho keno vano: Ey wax dêmari do bêro mı ro do u mı merdaney bıfino. Qande coy, no tersan dê dêmari ra, no xo rê basqulê Homay beno u vano: “Homa boka tı mı zu teyrek kerê, ez xo rê dar u beri ser ra, siyan u kerran ser ra, koyan u deştan ser ra bıpera u anışa u vaza:
Do do kusss
Do do kusss
Gemı ra gem, berri ra berri
Gever ra gever bıpera u berrani(tabiat) ra bıgeyra.
Homay ra basqulbiyayena ney bena qebul u no beno teyrek. No kerre ra kerre, koyan ra koyan, mergan ra awa ser ra perreno u vano:
Do do kusss
Do do kusss
Dodok kusss
Qandê coy, namey na teyreker dodok neyena pa. Şarê ma cı rê vano: Dodok


Mergé Pirkeké

Rozé zu pirkekı kena xo ré adır wekero u nan pıpewzo. Wexto kı na kena Qırs u Qal arékero u bero adıré xo acıfino, desté nayguneno réx u ritik miyan ro u beno réxa. Na qandé pakkerdeni desté xo sawena estun ra u desté xo pa pa kero. Tı névané Qelasdé estuni miyand dı pededayenda demaskuli dıma, nayré boll beno serd u na lerzena. Na dana pıro şına kewna cay miyan ki xo germ kero, nafın cay miyan dı goçini sına nay ra, na kena of of, ax waxi u cay miyan ra fınéra bena tılo, nafın serrey cı koyeno estraxana estraxana zi zew sersoqı darda beno u no sersoqı cor ra delxıyeno u yeno nay serre ro. Ew na pirkekı dıha ne kena u ne zi wena, herun dı mırena u şına heqeyda xo ser. Wıni aseno kı a rozi nan u sola na pirkekı no dınya dı bena pırrı, Qandé coy, xo nésena mergi verdı bıreyno u mırena.